পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাকোবের পত্র 5:6
BNV
6. ভাল লোকদের প্রতি তোমরা কোন দয়া দেখাও নি৷ তোমরা নির্দোষ লোকদের দোষী সাব্যস্ত করেছ এবং বধ করেছ, যদিও তারা তোমাদের বিরোধিতা করে নি৷



KJV
6. Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth not resist you.

KJVP
6. Ye have condemned G2613 [and] killed G5407 the G3588 just; G1342 [and] he doth not G3756 resist G498 you. G5213

YLT
6. ye did condemn -- ye did murder the righteous one, he doth not resist you.

ASV
6. Ye have condemned, ye have killed the righteous one; he doth not resist you.

WEB
6. You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn\'t resist you.

ESV
6. You have condemned; you have murdered the righteous person. He does not resist you.

RV
6. Ye have condemned, ye have killed the righteous {cf15i one}; he doth not resist you.

RSV
6. You have condemned, you have killed the righteous man; he does not resist you.

NLT
6. You have condemned and killed innocent people, who do not resist you.

NET
6. You have condemned and murdered the righteous person, although he does not resist you.

ERVEN
6. You showed no mercy to good people. They were not against you, but you killed them.



Notes

No Verse Added

History

যাকোবের পত্র 5:6

  • ভাল লোকদের প্রতি তোমরা কোন দয়া দেখাও নি৷ তোমরা নির্দোষ লোকদের দোষী সাব্যস্ত করেছ এবং বধ করেছ, যদিও তারা তোমাদের বিরোধিতা করে নি৷
  • KJV

    Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
  • KJVP

    Ye have condemned G2613 and killed G5407 the G3588 just; G1342 and he doth not G3756 resist G498 you. G5213
  • YLT

    ye did condemn -- ye did murder the righteous one, he doth not resist you.
  • ASV

    Ye have condemned, ye have killed the righteous one; he doth not resist you.
  • WEB

    You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn\'t resist you.
  • ESV

    You have condemned; you have murdered the righteous person. He does not resist you.
  • RV

    Ye have condemned, ye have killed the righteous {cf15i one}; he doth not resist you.
  • RSV

    You have condemned, you have killed the righteous man; he does not resist you.
  • NLT

    You have condemned and killed innocent people, who do not resist you.
  • NET

    You have condemned and murdered the righteous person, although he does not resist you.
  • ERVEN

    You showed no mercy to good people. They were not against you, but you killed them.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References