পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এফেসীয় 6:22
BNV
22. তাঁকে আমি তোমাদের কাছে এই জন্য পাঠালাম য়েন তোমরা আমাদের সব খবর জানতে পার ও তা জেনে উত্‌সাহ পাও৷



KJV
22. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and [that] he might comfort your hearts.

KJVP
22. Whom G3739 I have sent G3992 unto G4314 you G5209 for G1519 the same purpose G846 G5124 , that G2443 ye might know G1097 our affairs G4012 G2257 , and G2532 [that] he might comfort G3870 your G5216 hearts. G2588

YLT
22. whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.

ASV
22. whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.

WEB
22. whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.

ESV
22. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.

RV
22. whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.

RSV
22. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.

NLT
22. I have sent him to you for this very purpose-- to let you know how we are doing and to encourage you.

NET
22. I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts.

ERVEN
22. That's why I am sending him—to let you know how we are and to encourage you.



Notes

No Verse Added

History

এফেসীয় 6:22

  • তাঁকে আমি তোমাদের কাছে এই জন্য পাঠালাম য়েন তোমরা আমাদের সব খবর জানতে পার ও তা জেনে উত্‌সাহ পাও৷
  • KJV

    Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  • KJVP

    Whom G3739 I have sent G3992 unto G4314 you G5209 for G1519 the same purpose G846 G5124 , that G2443 ye might know G1097 our affairs G4012 G2257 , and G2532 that he might comfort G3870 your G5216 hearts. G2588
  • YLT

    whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
  • ASV

    whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
  • WEB

    whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
  • ESV

    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
  • RV

    whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
  • RSV

    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
  • NLT

    I have sent him to you for this very purpose-- to let you know how we are doing and to encourage you.
  • NET

    I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts.
  • ERVEN

    That's why I am sending him—to let you know how we are and to encourage you.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References