পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এফেসীয় 6:4
BNV
4. তোমরা যাঁরা সন্তানের বাবা, আমি তোমাদের বলছি, তোমরা তোমাদের সন্তানদের ক্রুদ্ধ করো না, বরং প্রভু য়েমন চান সেইরূপ শাসন করে ও শিক্ষা দিয়ে তাদের মানুষ করে তোল৷



KJV
4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

KJVP
4. And G2532 , ye fathers, G3962 provoke not your children to wrath G3949 G3361 G5216: G5043 but G235 bring them up G1625 G846 in G1722 the nurture G3809 and G2532 admonition G3559 of the Lord. G2962

YLT
4. And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.

ASV
4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

WEB
4. You fathers, don\'t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

ESV
4. Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

RV
4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

RSV
4. Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

NLT
4. Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.

NET
4. Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.

ERVEN
4. Fathers, don't make your children angry, but raise them with the kind of teaching and training you learn from the Lord.



Notes

No Verse Added

History

এফেসীয় 6:4

  • তোমরা যাঁরা সন্তানের বাবা, আমি তোমাদের বলছি, তোমরা তোমাদের সন্তানদের ক্রুদ্ধ করো না, বরং প্রভু য়েমন চান সেইরূপ শাসন করে ও শিক্ষা দিয়ে তাদের মানুষ করে তোল৷
  • KJV

    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • KJVP

    And G2532 , ye fathers, G3962 provoke not your children to wrath G3949 G3361 G5216: G5043 but G235 bring them up G1625 G846 in G1722 the nurture G3809 and G2532 admonition G3559 of the Lord. G2962
  • YLT

    And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.
  • ASV

    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
  • WEB

    You fathers, don\'t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
  • ESV

    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • RV

    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
  • RSV

    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • NLT

    Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • NET

    Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • ERVEN

    Fathers, don't make your children angry, but raise them with the kind of teaching and training you learn from the Lord.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References