পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
গালাতীয় 4:23
BNV
23. দাসী স্ত্রীর গর্ভে অব্রাহামের য়ে সন্তান জন্মেছিল তার জন্ম স্বাভাবিকভাবেই হয়েছিল, কিন্তু স্বাধীন স্ত্রীর গর্ভে অব্রাহামের য়ে সন্তান জন্মেছিল, সে অব্রাহামের কাছে ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতির ফলেই জন্মেছিল৷



KJV
23. But he [who was] of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman [was] by promise.

KJVP
23. But G235 he G3588 G3303 [who] [was] of G1537 the G3588 bondwoman G3814 was born G1080 after G2596 the flesh; G4561 but G1161 he G3588 of G1537 the G3588 freewoman G1658 [was] by G1223 promise. G1860

YLT
23. but he who [is] of the maid-servant, according to flesh hath been, and he who [is] of the free-woman, through the promise;

ASV
23. Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.

WEB
23. However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.

ESV
23. But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.

RV
23. Howbeit the {cf15i son} by the handmaid is born after the flesh; but the {cf15i son} by the freewoman {cf15i is born} through promise.

RSV
23. But the son of the slave was born according to the flesh, the son of the free woman through promise.

NLT
23. The son of the slave-wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God's promise. But the son of the freeborn wife was born as God's own fulfillment of his promise.

NET
23. But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.

ERVEN
23. Abraham's son from the slave woman was born in the normal human way. But the son from the free woman was born because of the promise God made to Abraham.



Notes

No Verse Added

History

গালাতীয় 4:23

  • দাসী স্ত্রীর গর্ভে অব্রাহামের য়ে সন্তান জন্মেছিল তার জন্ম স্বাভাবিকভাবেই হয়েছিল, কিন্তু স্বাধীন স্ত্রীর গর্ভে অব্রাহামের য়ে সন্তান জন্মেছিল, সে অব্রাহামের কাছে ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতির ফলেই জন্মেছিল৷
  • KJV

    But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
  • KJVP

    But G235 he G3588 G3303 who was of G1537 the G3588 bondwoman G3814 was born G1080 after G2596 the flesh; G4561 but G1161 he G3588 of G1537 the G3588 freewoman G1658 was by G1223 promise. G1860
  • YLT

    but he who is of the maid-servant, according to flesh hath been, and he who is of the free-woman, through the promise;
  • ASV

    Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.
  • WEB

    However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
  • ESV

    But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
  • RV

    Howbeit the {cf15i son} by the handmaid is born after the flesh; but the {cf15i son} by the freewoman {cf15i is born} through promise.
  • RSV

    But the son of the slave was born according to the flesh, the son of the free woman through promise.
  • NLT

    The son of the slave-wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God's promise. But the son of the freeborn wife was born as God's own fulfillment of his promise.
  • NET

    But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
  • ERVEN

    Abraham's son from the slave woman was born in the normal human way. But the son from the free woman was born because of the promise God made to Abraham.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References