পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহন 3:16
BNV
16. কারণ ঈশ্বর এই জগতকে এতোই ভালবাসেন য়ে তিনি তাঁর একমাত্র পুত্রকে দিলেন, য়েন সেই পুত্রের ওপর য়ে কেউ বিশ্বাস করে সে বিনষ্ট না হয় বরং অনন্ত জীবন লাভ করে৷



KJV
16. {SCJ}For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. {SCJ.}

KJVP
16. {SCJ} For G1063 God G2316 so G3779 loved G25 the G3588 world, G2889 that G5620 he gave G1325 his G848 only begotten G3439 Son, G5207 that G2443 whosoever G3956 believeth G4100 in G1519 him G846 should not G3361 perish, G622 but G235 have G2192 everlasting G166 life. G2222 {SCJ.}

YLT
16. for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.

ASV
16. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.

WEB
16. For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.

ESV
16. For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.

RV
16. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.

RSV
16. For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.

NLT
16. "For God loved the world so much that he gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.

NET
16. For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.

ERVEN
16. Yes, God loved the world so much that he gave his only Son, so that everyone who believes in him would not be lost but have eternal life.



Notes

No Verse Added

History

যোহন 3:16

  • কারণ ঈশ্বর এই জগতকে এতোই ভালবাসেন য়ে তিনি তাঁর একমাত্র পুত্রকে দিলেন, য়েন সেই পুত্রের ওপর য়ে কেউ বিশ্বাস করে সে বিনষ্ট না হয় বরং অনন্ত জীবন লাভ করে৷
  • KJV

    For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
  • KJVP

    For G1063 God G2316 so G3779 loved G25 the G3588 world, G2889 that G5620 he gave G1325 his G848 only begotten G3439 Son, G5207 that G2443 whosoever G3956 believeth G4100 in G1519 him G846 should not G3361 perish, G622 but G235 have G2192 everlasting G166 life. G2222
  • YLT

    for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
  • ASV

    For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
  • WEB

    For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
  • ESV

    For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
  • RV

    For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
  • RSV

    For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
  • NLT

    "For God loved the world so much that he gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • NET

    For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • ERVEN

    Yes, God loved the world so much that he gave his only Son, so that everyone who believes in him would not be lost but have eternal life.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References