পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হোসেয়া 10:13
BNV
13. কিন্তু তুমি অসত্‌ জিনিস বপন করেছো, এবং ফসল হিসেবে অশান্তিই পেয়েছো| তুমি তোমার মিথ্যার ফল খেযেছিলে| কারণ তুমি তোমার শক্তিতে এবং তোমার সৈন্যদের ওপর বিশ্বাস করেছো|



KJV
13. Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

KJVP
13. Ye have plowed H2790 wickedness, H7562 ye have reaped H7114 iniquity; H5766 ye have eaten H398 the fruit H6529 of lies: H3585 because H3588 thou didst trust H982 in thy way, H1870 in the multitude H7230 of thy mighty men. H1368

YLT
13. Ye have ploughed wickedness, Perversity ye have reaped, Ye have eaten the fruit of lying, For thou hast trusted in thy way, In the abundance of thy might.

ASV
13. Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

WEB
13. You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, For you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.

ESV
13. You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors,

RV
13. Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

RSV
13. You have plowed iniquity, you have reaped injustice, you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your chariots and in the multitude of your warriors,

NLT
13. "But you have cultivated wickedness and harvested a thriving crop of sins. You have eaten the fruit of lies-- trusting in your military might, believing that great armies could make your nation safe.

NET
13. But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors.

ERVEN
13. But you planted evil, and you harvested trouble. You ate the fruit of your lies, because you had trusted in your power and your soldiers.



Notes

No Verse Added

History

হোসেয়া 10:13

  • কিন্তু তুমি অসত্‌ জিনিস বপন করেছো, এবং ফসল হিসেবে অশান্তিই পেয়েছো| তুমি তোমার মিথ্যার ফল খেযেছিলে| কারণ তুমি তোমার শক্তিতে এবং তোমার সৈন্যদের ওপর বিশ্বাস করেছো|
  • KJV

    Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • KJVP

    Ye have plowed H2790 wickedness, H7562 ye have reaped H7114 iniquity; H5766 ye have eaten H398 the fruit H6529 of lies: H3585 because H3588 thou didst trust H982 in thy way, H1870 in the multitude H7230 of thy mighty men. H1368
  • YLT

    Ye have ploughed wickedness, Perversity ye have reaped, Ye have eaten the fruit of lying, For thou hast trusted in thy way, In the abundance of thy might.
  • ASV

    Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • WEB

    You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, For you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
  • ESV

    You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors,
  • RV

    Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • RSV

    You have plowed iniquity, you have reaped injustice, you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your chariots and in the multitude of your warriors,
  • NLT

    "But you have cultivated wickedness and harvested a thriving crop of sins. You have eaten the fruit of lies-- trusting in your military might, believing that great armies could make your nation safe.
  • NET

    But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors.
  • ERVEN

    But you planted evil, and you harvested trouble. You ate the fruit of your lies, because you had trusted in your power and your soldiers.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References