পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 44:29
BNV
29. প্রভু বলেন: ‘আমি য়ে তোমাদের এখানে, এই মিশরে, শাস্তি দেব তার একটা প্রমাণ দেব| তখন তোমরা জানবে য়ে তোমাদের আঘাত করবার য়ে শপথ আমি নিয়েছিলাম তা পরিপূর্ণ হয়েছে|



KJV
29. And this [shall be] a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:

KJVP
29. And this H2063 [shall] [be] a sign H226 unto you, saith H5002 the LORD, H3068 that H3588 I H589 will punish H6485 H5921 you in this H2088 place, H4725 that H4616 ye may know H3045 that H3588 my words H1697 shall surely stand H6965 H6965 against H5921 you for evil: H7451

YLT
29. `And this [is] to you the sign -- an affirmation of Jehovah -- that I am seeing after you in this place, so that ye know that My words are certainly established against you for evil;

ASV
29. And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:

WEB
29. This shall be the sign to you, says Yahweh, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil:

ESV
29. This shall be the sign to you, declares the LORD, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm:

RV
29. And this shall be the sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:

RSV
29. This shall be the sign to you, says the LORD, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for evil:

NLT
29. " 'And this is the proof I give you,' says the LORD, 'that all I have threatened will happen to you and that I will punish you here.'

NET
29. Moreover the LORD says, 'I will make something happen to prove that I will punish you in this place. I will do it so that you will know that my threats to bring disaster on you will prove true.

ERVEN
29. I will give you people proof,' says the Lord, 'that I will punish you here in Egypt. Then you will know for sure that my promises to hurt you will really happen.



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 44:29

  • প্রভু বলেন: ‘আমি য়ে তোমাদের এখানে, এই মিশরে, শাস্তি দেব তার একটা প্রমাণ দেব| তখন তোমরা জানবে য়ে তোমাদের আঘাত করবার য়ে শপথ আমি নিয়েছিলাম তা পরিপূর্ণ হয়েছে|
  • KJV

    And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
  • KJVP

    And this H2063 shall be a sign H226 unto you, saith H5002 the LORD, H3068 that H3588 I H589 will punish H6485 H5921 you in this H2088 place, H4725 that H4616 ye may know H3045 that H3588 my words H1697 shall surely stand H6965 H6965 against H5921 you for evil: H7451
  • YLT

    `And this is to you the sign -- an affirmation of Jehovah -- that I am seeing after you in this place, so that ye know that My words are certainly established against you for evil;
  • ASV

    And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
  • WEB

    This shall be the sign to you, says Yahweh, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil:
  • ESV

    This shall be the sign to you, declares the LORD, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm:
  • RV

    And this shall be the sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
  • RSV

    This shall be the sign to you, says the LORD, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for evil:
  • NLT

    " 'And this is the proof I give you,' says the LORD, 'that all I have threatened will happen to you and that I will punish you here.'
  • NET

    Moreover the LORD says, 'I will make something happen to prove that I will punish you in this place. I will do it so that you will know that my threats to bring disaster on you will prove true.
  • ERVEN

    I will give you people proof,' says the Lord, 'that I will punish you here in Egypt. Then you will know for sure that my promises to hurt you will really happen.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References