পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 48:8
BNV
8. “তবুও তোমরা আমার কথা শোননি! তোমরা কোন কিছুই শেখোনি! আমি যা বলেছি তোমরা তা শুনতে অস্বীকার করেছ| আমি জানি শুরু থেকেই তোমরা আমার বিরুদ্ধাচরণ করবে| জন্মাবার সময় থেকেই তোমরা আমার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছ|



KJV
8. Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time [that] thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.

KJVP
8. Yea H1571 , thou heardest H8085 not; H3808 yea, H1571 thou knewest H3045 not; H3808 yea, H1571 from that time H4480 H227 [that] thine ear H241 was not H3808 opened: H6605 for H3588 I knew H3045 that thou wouldest deal very treacherously H898 H898 , and wast called H7121 a transgressor H6586 from the womb H4480 H990 .

YLT
8. Yea, thou hast not heard, Yea, thou hast not known, Yea, from that time not opened hath thine ear, For I have known thou dealest treacherously, And `Transgressor from the belly,` One is crying to thee.

ASV
8. Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.

WEB
8. Yes, you didn\'t hear; yes, you didn\'t know; yes, from of old your ear was not opened: for I knew that you did deal very treacherously, and was called a transgressor from the womb.

ESV
8. You have never heard, you have never known, from of old your ear has not been opened. For I knew that you would surely deal treacherously, and that from before birth you were called a rebel.

RV
8. Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.

RSV
8. You have never heard, you have never known, from of old your ear has not been opened. For I knew that you would deal very treacherously, and that from birth you were called a rebel.

NLT
8. "Yes, I will tell you of things that are entirely new, things you never heard of before. For I know so well what traitors you are. You have been rebels from birth.

NET
8. You did not hear, you do not know, you were not told beforehand. For I know that you are very deceitful; you were labeled a rebel from birth.

ERVEN
8. But even in the past, you didn't listen. You didn't learn anything. You never listen to what I say. I have always known that you would turn against me. You have rebelled against me from the time you were born.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 48:8

  • “তবুও তোমরা আমার কথা শোননি! তোমরা কোন কিছুই শেখোনি! আমি যা বলেছি তোমরা তা শুনতে অস্বীকার করেছ| আমি জানি শুরু থেকেই তোমরা আমার বিরুদ্ধাচরণ করবে| জন্মাবার সময় থেকেই তোমরা আমার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছ|
  • KJV

    Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
  • KJVP

    Yea H1571 , thou heardest H8085 not; H3808 yea, H1571 thou knewest H3045 not; H3808 yea, H1571 from that time H4480 H227 that thine ear H241 was not H3808 opened: H6605 for H3588 I knew H3045 that thou wouldest deal very treacherously H898 H898 , and wast called H7121 a transgressor H6586 from the womb H4480 H990 .
  • YLT

    Yea, thou hast not heard, Yea, thou hast not known, Yea, from that time not opened hath thine ear, For I have known thou dealest treacherously, And `Transgressor from the belly,` One is crying to thee.
  • ASV

    Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
  • WEB

    Yes, you didn\'t hear; yes, you didn\'t know; yes, from of old your ear was not opened: for I knew that you did deal very treacherously, and was called a transgressor from the womb.
  • ESV

    You have never heard, you have never known, from of old your ear has not been opened. For I knew that you would surely deal treacherously, and that from before birth you were called a rebel.
  • RV

    Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
  • RSV

    You have never heard, you have never known, from of old your ear has not been opened. For I knew that you would deal very treacherously, and that from birth you were called a rebel.
  • NLT

    "Yes, I will tell you of things that are entirely new, things you never heard of before. For I know so well what traitors you are. You have been rebels from birth.
  • NET

    You did not hear, you do not know, you were not told beforehand. For I know that you are very deceitful; you were labeled a rebel from birth.
  • ERVEN

    But even in the past, you didn't listen. You didn't learn anything. You never listen to what I say. I have always known that you would turn against me. You have rebelled against me from the time you were born.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References