BNV
4. আমি সেটা করেছিলাম কারণ আমি জানি তোমরা একরোখা জেদী| আমি যা বলেছিলাম তার কোন কিছুকেই তোমরা বিশ্বাস করনি| তোমরা ছিলে বড় একরোখা লোহার মত যাকে বাঁকানো যায় না, একরোখা ছিলে ব্রোঞ্জের মতো|
KJV
4. Because I knew that thou [art] obstinate, and thy neck [is] an iron sinew, and thy brow brass;
KJVP
4. Because I knew H4480 H3045 that H3588 thou H859 [art] obstinate, H7186 and thy neck H6203 [is] an iron H1270 sinew, H1517 and thy brow H4696 brass; H5154
YLT
4. From my knowing that thou art obstinate, And a sinew of iron thy neck, And thy forehead brass,
ASV
4. Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
WEB
4. Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow brass;
ESV
4. Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,
RV
4. Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
RSV
4. Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,
NLT
4. For I know how stubborn and obstinate you are. Your necks are as unbending as iron. Your heads are as hard as bronze.
NET
4. I did this because I know how stubborn you are. Your neck muscles are like iron and your forehead like bronze.
ERVEN
4. I did that because I knew you were stubborn. You were like iron that will not bend; your heads were as hard as bronze.