পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 47:13
BNV
13. তোমার অনেক উপদেষ্টা রয়েছে| তাদের অনেক উপদেশে তুমি কি ক্লান্ত? তোমার জ্যোতিষিরা যারা নক্ষত্র দেখে তারা আসুক এবং তোমাকে সাহায্য করুক| প্রতি মাসে তারা তোমাকে বলুক তোমার কি ঘটবে|



KJV
13. Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from [these things] that shall come upon thee.

KJVP
13. Thou art wearied H3811 in the multitude H7230 of thy counsels. H6098 Let now H4994 the astrologers H1895 H8064 , the stargazers H2372 H3556 , the monthly H2320 prognosticators, H3045 stand up, H5975 and save H3467 thee from [these things] that H4480 H834 shall come H935 upon H5921 thee.

YLT
13. Thou hast been wearied in the multitude of thy counsels, Stand up, I pray thee, and save thee, Let the charmers of the heavens, Those looking on the stars, Those teaching concerning the months, From those things that come on thee!

ASV
13. Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.

WEB
13. You are wearied in the multitude of your counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come on you.

ESV
13. You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.

RV
13. Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.

RSV
13. You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons predict what shall befall you.

NLT
13. All the advice you receive has made you tired. Where are all your astrologers, those stargazers who make predictions each month? Let them stand up and save you from what the future holds.

NET
13. You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand— the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions— let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!

ERVEN
13. You have many advisors. Are you tired of the advice they give? Then send out your men who read the stars. They can tell when the month starts, so maybe they can tell you when your troubles will come.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 47:13

  • তোমার অনেক উপদেষ্টা রয়েছে| তাদের অনেক উপদেশে তুমি কি ক্লান্ত? তোমার জ্যোতিষিরা যারা নক্ষত্র দেখে তারা আসুক এবং তোমাকে সাহায্য করুক| প্রতি মাসে তারা তোমাকে বলুক তোমার কি ঘটবে|
  • KJV

    Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
  • KJVP

    Thou art wearied H3811 in the multitude H7230 of thy counsels. H6098 Let now H4994 the astrologers H1895 H8064 , the stargazers H2372 H3556 , the monthly H2320 prognosticators, H3045 stand up, H5975 and save H3467 thee from these things that H4480 H834 shall come H935 upon H5921 thee.
  • YLT

    Thou hast been wearied in the multitude of thy counsels, Stand up, I pray thee, and save thee, Let the charmers of the heavens, Those looking on the stars, Those teaching concerning the months, From those things that come on thee!
  • ASV

    Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
  • WEB

    You are wearied in the multitude of your counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come on you.
  • ESV

    You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.
  • RV

    Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
  • RSV

    You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons predict what shall befall you.
  • NLT

    All the advice you receive has made you tired. Where are all your astrologers, those stargazers who make predictions each month? Let them stand up and save you from what the future holds.
  • NET

    You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand— the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions— let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!
  • ERVEN

    You have many advisors. Are you tired of the advice they give? Then send out your men who read the stars. They can tell when the month starts, so maybe they can tell you when your troubles will come.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References