পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 30:12
BNV
12. ইস্রায়েলের পবিত্র জনটি বলেন, “তোমরা প্রভুর কাছ থেকে আসা এই বার্তা গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছ| তোমরা পীড়ন ও মিথ্যার ওপর নির্ভর করতে চাও|



KJV
12. Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:

KJVP
12. Wherefore H3651 thus H3541 saith H559 the Holy One H6918 of Israel, H3478 Because H3282 ye despise H3988 this H2088 word, H1697 and trust H982 in oppression H6233 and perverseness, H3868 and stay H8172 thereon: H5921

YLT
12. Therefore, thus said the Holy One of Israel, Because of your kicking against this word, And ye trust in oppression, And perverseness, and rely on it,

ASV
12. Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;

WEB
12. Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;

ESV
12. Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them,

RV
12. Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon;

RSV
12. Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on them;

NLT
12. This is the reply of the Holy One of Israel: "Because you despise what I tell you and trust instead in oppression and lies,

NET
12. For this reason this is what the Holy One of Israel says: "You have rejected this message; you trust instead in your ability to oppress and trick, and rely on that kind of behavior.

ERVEN
12. The Holy One of Israel says, "You people have refused to accept this message from the Lord. You want to depend on fighting and lies to help you.



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 30:12

  • ইস্রায়েলের পবিত্র জনটি বলেন, “তোমরা প্রভুর কাছ থেকে আসা এই বার্তা গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছ| তোমরা পীড়ন ও মিথ্যার ওপর নির্ভর করতে চাও|
  • KJV

    Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
  • KJVP

    Wherefore H3651 thus H3541 saith H559 the Holy One H6918 of Israel, H3478 Because H3282 ye despise H3988 this H2088 word, H1697 and trust H982 in oppression H6233 and perverseness, H3868 and stay H8172 thereon: H5921
  • YLT

    Therefore, thus said the Holy One of Israel, Because of your kicking against this word, And ye trust in oppression, And perverseness, and rely on it,
  • ASV

    Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;
  • WEB

    Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;
  • ESV

    Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them,
  • RV

    Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon;
  • RSV

    Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on them;
  • NLT

    This is the reply of the Holy One of Israel: "Because you despise what I tell you and trust instead in oppression and lies,
  • NET

    For this reason this is what the Holy One of Israel says: "You have rejected this message; you trust instead in your ability to oppress and trick, and rely on that kind of behavior.
  • ERVEN

    The Holy One of Israel says, "You people have refused to accept this message from the Lord. You want to depend on fighting and lies to help you.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References