পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক 15:8
BNV
8. আপনার নিঃশ্বাসের একটি সজোর ফুত্কারে জল জমে উঠেছিল| সেই জলোচ্ছ্বাস একটি নিরেট দেওয়ালে পরিণত হয়েছিল এবং সমুদ্রের গভীরতাও ঘন হয়ে উঠেছিল|



KJV
8. And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, [and] the depths were congealed in the heart of the sea.

KJVP
8. And with the blast H7307 of thy nostrils H639 the waters H4325 were gathered together, H6192 the floods H5140 stood upright H5324 as H3644 a heap, H5067 [and] the depths H8415 were congealed H7087 in the heart H3820 of the sea. H3220

YLT
8. And by the spirit of Thine anger Have waters been heaped together; Stood as a heap have flowings; Congealed have been depths In the heart of a sea.

ASV
8. And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.

WEB
8. With the blast of your nostrils the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.

ESV
8. At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.

RV
8. And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as an heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.

RSV
8. At the blast of thy nostrils the waters piled up, the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.

NLT
8. At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.

NET
8. By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.

ERVEN
8. The wind you sent in anger piled the water high. The flowing water became a wall, solid to its deepest parts.



Notes

No Verse Added

History

যাত্রাপুস্তক 15:8

  • আপনার নিঃশ্বাসের একটি সজোর ফুত্কারে জল জমে উঠেছিল| সেই জলোচ্ছ্বাস একটি নিরেট দেওয়ালে পরিণত হয়েছিল এবং সমুদ্রের গভীরতাও ঘন হয়ে উঠেছিল|
  • KJV

    And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
  • KJVP

    And with the blast H7307 of thy nostrils H639 the waters H4325 were gathered together, H6192 the floods H5140 stood upright H5324 as H3644 a heap, H5067 and the depths H8415 were congealed H7087 in the heart H3820 of the sea. H3220
  • YLT

    And by the spirit of Thine anger Have waters been heaped together; Stood as a heap have flowings; Congealed have been depths In the heart of a sea.
  • ASV

    And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • WEB

    With the blast of your nostrils the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • ESV

    At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.
  • RV

    And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as an heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • RSV

    At the blast of thy nostrils the waters piled up, the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.
  • NLT

    At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.
  • NET

    By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
  • ERVEN

    The wind you sent in anger piled the water high. The flowing water became a wall, solid to its deepest parts.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References