পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব 13:15
BNV
15. ঈশ্বর যদি আমাকে মেরেও ফেলেন আমি ঈশ্বরকে বিশ্বাস করে যাবো| কিন্তু আমি ঈশ্বরের সামনে প্রমাণ করে দেবো য়ে আমার পথও প্রকৃত ন্যায্য পথ ছিল|



KJV
15. Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

KJVP
15. Though H2005 he slay H6991 me , yet will I trust H3176 in him: but H389 I will maintain H3198 mine own ways H1870 before H413 H6440 him.

YLT
15. Lo, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue.

ASV
15. Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.

WEB
15. Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.

ESV
15. Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.

RV
15. Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.

RSV
15. Behold, he will slay me; I have no hope; yet I will defend my ways to his face.

NLT
15. God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.

NET
15. Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!

ERVEN
15. I will continue to trust God even if he kills me. But I will defend myself to his face.



Notes

No Verse Added

History

যোব 13:15

  • ঈশ্বর যদি আমাকে মেরেও ফেলেন আমি ঈশ্বরকে বিশ্বাস করে যাবো| কিন্তু আমি ঈশ্বরের সামনে প্রমাণ করে দেবো য়ে আমার পথও প্রকৃত ন্যায্য পথ ছিল|
  • KJV

    Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • KJVP

    Though H2005 he slay H6991 me , yet will I trust H3176 in him: but H389 I will maintain H3198 mine own ways H1870 before H413 H6440 him.
  • YLT

    Lo, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
  • ASV

    Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
  • WEB

    Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • ESV

    Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
  • RV

    Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
  • RSV

    Behold, he will slay me; I have no hope; yet I will defend my ways to his face.
  • NLT

    God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
  • NET

    Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
  • ERVEN

    I will continue to trust God even if he kills me. But I will defend myself to his face.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References