পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রুথ 3:10
BNV
10. বোয়স বলল, “প্রভু তোমার মঙ্গল করুন| আমার ওপর তুমি যথেষ্ট দয়া করেছ| আগে নয়মীকে তুমি যা দয়া করতে আমাকে তার চেয়ে বেশি দয়া করছ| তুমি এক জন গরীব কিংবা ধনী যুবককে বিয়ে করতে পারতে| কিন্তু তুমি তা কর নি|



KJV
10. And he said, Blessed [be] thou of the LORD, my daughter: [for] thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

KJVP
10. And he said, H559 Blessed H1288 [be] thou H859 of the LORD, H3068 my daughter: H1323 [for] thou hast showed more H3190 kindness H2617 in the latter end H314 than H4480 at the beginning, H7223 inasmuch as thou followedst H1980 H310 not H1115 young men, H970 whether H518 poor H1800 or H518 rich. H6223

YLT
10. And he saith, `Blessed [art] thou of Jehovah, my daughter; thou hast dealt more kindly at the latter end than at the beginning -- not to go after the young men, either poor or rich.

ASV
10. And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

WEB
10. He said, Blessed are you by Yahweh, my daughter: you have shown more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as you didn\'t follow young men, whether poor or rich.

ESV
10. And he said, "May you be blessed by the LORD, my daughter. You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men, whether poor or rich.

RV
10. And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

RSV
10. And he said, "May you be blessed by the LORD, my daughter; you have made this last kindness greater than the first, in that you have not gone after young men, whether poor or rich.

NLT
10. "The LORD bless you, my daughter!" Boaz exclaimed. "You are showing even more family loyalty now than you did before, for you have not gone after a younger man, whether rich or poor.

NET
10. He said, "May you be rewarded by the LORD, my dear! This act of devotion is greater than what you did before. For you have not sought to marry one of the young men, whether rich or poor.

ERVEN
10. Then Boaz said, "May the Lord bless you, young woman. You have been very kind to me. Your kindness to me is greater than the kindness you showed to Naomi in the beginning. You could have looked for a young man to marry, rich or poor. But you did not.



Notes

No Verse Added

History

রুথ 3:10

  • বোয়স বলল, “প্রভু তোমার মঙ্গল করুন| আমার ওপর তুমি যথেষ্ট দয়া করেছ| আগে নয়মীকে তুমি যা দয়া করতে আমাকে তার চেয়ে বেশি দয়া করছ| তুমি এক জন গরীব কিংবা ধনী যুবককে বিয়ে করতে পারতে| কিন্তু তুমি তা কর নি|
  • KJV

    And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
  • KJVP

    And he said, H559 Blessed H1288 be thou H859 of the LORD, H3068 my daughter: H1323 for thou hast showed more H3190 kindness H2617 in the latter end H314 than H4480 at the beginning, H7223 inasmuch as thou followedst H1980 H310 not H1115 young men, H970 whether H518 poor H1800 or H518 rich. H6223
  • YLT

    And he saith, `Blessed art thou of Jehovah, my daughter; thou hast dealt more kindly at the latter end than at the beginning -- not to go after the young men, either poor or rich.
  • ASV

    And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
  • WEB

    He said, Blessed are you by Yahweh, my daughter: you have shown more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as you didn\'t follow young men, whether poor or rich.
  • ESV

    And he said, "May you be blessed by the LORD, my daughter. You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men, whether poor or rich.
  • RV

    And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
  • RSV

    And he said, "May you be blessed by the LORD, my daughter; you have made this last kindness greater than the first, in that you have not gone after young men, whether poor or rich.
  • NLT

    "The LORD bless you, my daughter!" Boaz exclaimed. "You are showing even more family loyalty now than you did before, for you have not gone after a younger man, whether rich or poor.
  • NET

    He said, "May you be rewarded by the LORD, my dear! This act of devotion is greater than what you did before. For you have not sought to marry one of the young men, whether rich or poor.
  • ERVEN

    Then Boaz said, "May the Lord bless you, young woman. You have been very kind to me. Your kindness to me is greater than the kindness you showed to Naomi in the beginning. You could have looked for a young man to marry, rich or poor. But you did not.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References