পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোশুয়া 9:12
BNV
12. “এই দেখুন, আমাদের রুটি কি রকম শুকনো হয়ে গেছে| যখন আমরা বেরিয়েছিলাম সে সব ছিল গরম আর টাটকা| কিন্তু এখন সব শুকিয়ে বাসি হয়ে গেছে|



KJV
12. This our bread we took hot [for] our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:

KJVP
12. This H2088 our bread H3899 we took hot H2525 [for] our provision H6679 out of our houses H4480 H1004 on the day H3117 we came forth H3318 to go H1980 unto H413 you ; but now, H6258 behold, H2009 it is dry, H3001 and it is H1961 moldy: H5350

YLT
12. this our bread -- hot we provided ourselves with it out of our houses, on the day of our coming out to go unto you, and now, lo, it is dry, and hath been crumbs;

ASV
12. This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become mouldy:

WEB
12. This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go to you; but now, behold, it is dry, and is become moldy:

ESV
12. Here is our bread. It was still warm when we took it from our houses as our food for the journey on the day we set out to come to you, but now, behold, it is dry and crumbly.

RV
12. This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become mouldy:

RSV
12. Here is our bread; it was still warm when we took it from our houses as our food for the journey, on the day we set forth to come to you, but now, behold, it is dry and moldy;

NLT
12. "This bread was hot from the ovens when we left our homes. But now, as you can see, it is dry and moldy.

NET
12. This bread of ours was warm when we packed it in our homes the day we started out to meet you, but now it is dry and hard.

ERVEN
12. "Look at our bread. When we left home, it was warm and fresh. But now you can see that it is dry and old.



Notes

No Verse Added

History

যোশুয়া 9:12

  • “এই দেখুন, আমাদের রুটি কি রকম শুকনো হয়ে গেছে| যখন আমরা বেরিয়েছিলাম সে সব ছিল গরম আর টাটকা| কিন্তু এখন সব শুকিয়ে বাসি হয়ে গেছে|
  • KJV

    This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:
  • KJVP

    This H2088 our bread H3899 we took hot H2525 for our provision H6679 out of our houses H4480 H1004 on the day H3117 we came forth H3318 to go H1980 unto H413 you ; but now, H6258 behold, H2009 it is dry, H3001 and it is H1961 moldy: H5350
  • YLT

    this our bread -- hot we provided ourselves with it out of our houses, on the day of our coming out to go unto you, and now, lo, it is dry, and hath been crumbs;
  • ASV

    This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become mouldy:
  • WEB

    This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go to you; but now, behold, it is dry, and is become moldy:
  • ESV

    Here is our bread. It was still warm when we took it from our houses as our food for the journey on the day we set out to come to you, but now, behold, it is dry and crumbly.
  • RV

    This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become mouldy:
  • RSV

    Here is our bread; it was still warm when we took it from our houses as our food for the journey, on the day we set forth to come to you, but now, behold, it is dry and moldy;
  • NLT

    "This bread was hot from the ovens when we left our homes. But now, as you can see, it is dry and moldy.
  • NET

    This bread of ours was warm when we packed it in our homes the day we started out to meet you, but now it is dry and hard.
  • ERVEN

    "Look at our bread. When we left home, it was warm and fresh. But now you can see that it is dry and old.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References