পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাকোবের পত্র 3:9
BNV
9. এই জিভ দিয়েই আমরা কখনও আমাদের প্রভু ও পিতার প্রশংসা করি, আবার কখনও বা ঈশ্বরের সাদৃশ্যে সৃষ্ট মানুষকে অভিশাপ দিই৷



KJV
9. Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

KJVP
9. Therewith G1722 G846 bless G2127 we God, G2316 even G2532 the Father; G3962 and G2532 therewith G1722 G846 curse G2672 we men, G444 which are made G1096 after G2596 the similitude G3669 of God. G2316

YLT
9. with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;

ASV
9. Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:

WEB
9. With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.

ESV
9. With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.

RV
9. Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, which are made after the likeness of God:

RSV
9. With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.

NLT
9. Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.

NET
9. With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God's image.

ERVEN
9. We use our tongues to praise our Lord and Father, but then we curse people who were created in God's likeness.



Notes

No Verse Added

History

যাকোবের পত্র 3:9

  • এই জিভ দিয়েই আমরা কখনও আমাদের প্রভু ও পিতার প্রশংসা করি, আবার কখনও বা ঈশ্বরের সাদৃশ্যে সৃষ্ট মানুষকে অভিশাপ দিই৷
  • KJV

    Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • KJVP

    Therewith G1722 G846 bless G2127 we God, G2316 even G2532 the Father; G3962 and G2532 therewith G1722 G846 curse G2672 we men, G444 which are made G1096 after G2596 the similitude G3669 of God. G2316
  • YLT

    with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
  • ASV

    Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
  • WEB

    With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
  • ESV

    With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
  • RV

    Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, which are made after the likeness of God:
  • RSV

    With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
  • NLT

    Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
  • NET

    With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God's image.
  • ERVEN

    We use our tongues to praise our Lord and Father, but then we curse people who were created in God's likeness.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References