পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ফিলিপ্পীয় 3:18
BNV
18. অনেকে আছে যাঁরা খ্রীষ্টের ক্রুশের শত্রুর মত আচরণ করে৷ আগে বহুবার আমি তাদের কথা তোমাদের বলেছি, এখন চোখের জল ফেলতে ফেলতে আমি তাদের কথা আবার তোমাদের বলছি৷



KJV
18. (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:

KJVP
18. ( For G1063 many G4183 walk, G4043 of whom G3739 I have told G3004 you G5213 often, G4178 and G1161 now G3568 tell G3004 you even G2532 weeping, G2799 [that] [they] [are] the G3588 enemies G2190 of the G3588 cross G4716 of Christ: G5547

YLT
18. for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!

ASV
18. For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

WEB
18. For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,

ESV
18. For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.

RV
18. For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, {cf15i that they are} the enemies of the cross of Christ:

RSV
18. For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, live as enemies of the cross of Christ.

NLT
18. For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.

NET
18. For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.

ERVEN
18. There are many who live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them. And it makes me cry to tell you about them now.



Notes

No Verse Added

History

ফিলিপ্পীয় 3:18

  • অনেকে আছে যাঁরা খ্রীষ্টের ক্রুশের শত্রুর মত আচরণ করে৷ আগে বহুবার আমি তাদের কথা তোমাদের বলেছি, এখন চোখের জল ফেলতে ফেলতে আমি তাদের কথা আবার তোমাদের বলছি৷
  • KJV

    (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • KJVP

    ( For G1063 many G4183 walk, G4043 of whom G3739 I have told G3004 you G5213 often, G4178 and G1161 now G3568 tell G3004 you even G2532 weeping, G2799 that they are the G3588 enemies G2190 of the G3588 cross G4716 of Christ: G5547
  • YLT

    for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!
  • ASV

    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • WEB

    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
  • ESV

    For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • RV

    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, {cf15i that they are} the enemies of the cross of Christ:
  • RSV

    For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, live as enemies of the cross of Christ.
  • NLT

    For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
  • NET

    For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
  • ERVEN

    There are many who live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them. And it makes me cry to tell you about them now.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References