পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
দ্বিতীয় বিবরণ 3:19
BNV
19. তোমাদের স্ত্রীরা, তোমাদের সন্তানরা এবং তোমাদের সমস্ত গবাদিপশু (আমি জানি তোমাদের অনেক গবাদিপশু আছে) অবশ্যই এই শহরগুলিতে থাকবে, য়েটা আমি তোমাদের দিয়েছি|



KJV
19. But your wives, and your little ones, and your cattle, ([for] I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

KJVP
19. But H7535 your wives, H802 and your little ones, H2945 and your cattle, H4735 ([for] I know H3045 that H3588 ye have much H7227 cattle, H4735 ) shall abide H3427 in your cities H5892 which H834 I have given H5414 you;

YLT
19. Only, your wives, and your infants, and your cattle -- I have known that ye have much cattle -- do dwell in your cities which I have given to you,

ASV
19. But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,

WEB
19. But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that you have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,

ESV
19. Only your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in the cities that I have given you,

RV
19. But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

RSV
19. But your wives, your little ones, and your cattle (I know that you have many cattle) shall remain in the cities which I have given you,

NLT
19. Your wives, children, and numerous livestock, however, may stay behind in the towns I have given you.

NET
19. But your wives, children, and livestock (of which I know you have many) may remain in the cities I have given you.

ERVEN
19. Your wives, your little children, and your cattle (I know you have many cattle) will stay here in the cities I have given you.



Notes

No Verse Added

History

দ্বিতীয় বিবরণ 3:19

  • তোমাদের স্ত্রীরা, তোমাদের সন্তানরা এবং তোমাদের সমস্ত গবাদিপশু (আমি জানি তোমাদের অনেক গবাদিপশু আছে) অবশ্যই এই শহরগুলিতে থাকবে, য়েটা আমি তোমাদের দিয়েছি|
  • KJV

    But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
  • KJVP

    But H7535 your wives, H802 and your little ones, H2945 and your cattle, H4735 (for I know H3045 that H3588 ye have much H7227 cattle, H4735 ) shall abide H3427 in your cities H5892 which H834 I have given H5414 you;
  • YLT

    Only, your wives, and your infants, and your cattle -- I have known that ye have much cattle -- do dwell in your cities which I have given to you,
  • ASV

    But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,
  • WEB

    But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that you have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,
  • ESV

    Only your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in the cities that I have given you,
  • RV

    But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
  • RSV

    But your wives, your little ones, and your cattle (I know that you have many cattle) shall remain in the cities which I have given you,
  • NLT

    Your wives, children, and numerous livestock, however, may stay behind in the towns I have given you.
  • NET

    But your wives, children, and livestock (of which I know you have many) may remain in the cities I have given you.
  • ERVEN

    Your wives, your little children, and your cattle (I know you have many cattle) will stay here in the cities I have given you.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References