পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
দ্বিতীয় বিবরণ 12:30
BNV
30. তখন সাবধান, তোমাদের চোখের সামনে তাদের ধ্বংসের পর তাদের অনুকরণ করে ফাঁদে পড়ো না| সাবধান, সাহায্যের জন্য ঐ সমস্ত মূর্ত্তির অন্বেষণ করো না, কখনও খোঁজ নিও না, ‘ঐ সমস্ত লোকরা ঐ দেবতাদের কিভাবে পূজা করত, পাছে বল আমিও একইভাবে পূজা করব!’



KJV
30. Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

KJVP
30. Take heed H8104 to thyself that H6435 thou be not snared H5367 by following H310 them , after that H310 they be destroyed H8045 from before H4480 H6440 thee ; and that H6435 thou inquire H1875 not after their gods, H430 saying, H559 How H349 did these H428 nations H1471 serve H5647 H853 their gods H430 ? even so H3651 will I H589 do H6213 likewise. H1571

YLT
30. take heed to thee, lest thou be snared after them, after their being destroyed out of thy presence, and lest thou enquire about their gods, saying, How do these nations serve their gods, and I do so -- even I?

ASV
30. take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.

WEB
30. take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.

ESV
30. take care that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, 'How did these nations serve their gods?- that I also may do the same.'

RV
30. take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.

RSV
30. take heed that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, `How did these nations serve their gods? -- that I also may do likewise.'

NLT
30. do not fall into the trap of following their customs and worshiping their gods. Do not inquire about their gods, saying, 'How do these nations worship their gods? I want to follow their example.'

NET
30. After they have been destroyed from your presence, be careful not to be ensnared like they are; do not pursue their gods and say, "How do these nations serve their gods? I will do the same."

ERVEN
30. But be careful that you don't fall into the same trap they did! Don't go to their false gods for help. Don't say to yourself, 'They worshiped these gods, so I will worship them too.'



Notes

No Verse Added

History

দ্বিতীয় বিবরণ 12:30

  • তখন সাবধান, তোমাদের চোখের সামনে তাদের ধ্বংসের পর তাদের অনুকরণ করে ফাঁদে পড়ো না| সাবধান, সাহায্যের জন্য ঐ সমস্ত মূর্ত্তির অন্বেষণ করো না, কখনও খোঁজ নিও না, ‘ঐ সমস্ত লোকরা ঐ দেবতাদের কিভাবে পূজা করত, পাছে বল আমিও একইভাবে পূজা করব!’
  • KJV

    Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
  • KJVP

    Take heed H8104 to thyself that H6435 thou be not snared H5367 by following H310 them , after that H310 they be destroyed H8045 from before H4480 H6440 thee ; and that H6435 thou inquire H1875 not after their gods, H430 saying, H559 How H349 did these H428 nations H1471 serve H5647 H853 their gods H430 ? even so H3651 will I H589 do H6213 likewise. H1571
  • YLT

    take heed to thee, lest thou be snared after them, after their being destroyed out of thy presence, and lest thou enquire about their gods, saying, How do these nations serve their gods, and I do so -- even I?
  • ASV

    take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
  • WEB

    take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
  • ESV

    take care that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, 'How did these nations serve their gods?- that I also may do the same.'
  • RV

    take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
  • RSV

    take heed that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, `How did these nations serve their gods? -- that I also may do likewise.'
  • NLT

    do not fall into the trap of following their customs and worshiping their gods. Do not inquire about their gods, saying, 'How do these nations worship their gods? I want to follow their example.'
  • NET

    After they have been destroyed from your presence, be careful not to be ensnared like they are; do not pursue their gods and say, "How do these nations serve their gods? I will do the same."
  • ERVEN

    But be careful that you don't fall into the same trap they did! Don't go to their false gods for help. Don't say to yourself, 'They worshiped these gods, so I will worship them too.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References