পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি 6:26
BNV
26. আকাশের পাখীদের দিকে একবার তাকাও, দেখ, তারা বীজ বোনে না বা ফসলও কাটে না, অথবা গোলা ঘরে নিয়ে গিয়ে তা জমাও করে না৷ তোমাদের স্বর্গের পিতা ঈশ্বর তাদের আহার য়োগান৷ তোমরা কি ওদের থেকে আরও মূল্যবান নও?



KJV
26. {SCJ}Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? {SCJ.}

KJVP
26. {SCJ} Behold G1689 G1519 the G3588 fowls G4071 of the G3588 air: G3772 for G3754 they sow G4687 not, G3756 neither G3761 do they reap, G2325 nor G3761 gather G4863 into G1519 barns; G596 yet G2532 your G5216 heavenly G3770 Father G3962 feedeth G5142 them. G846 Are ye not much better G1308 G5210 G3756 G3123 than they G846 ? {SCJ.}

YLT
26. look to the fowls of the heaven, for they do not sow, nor reap, nor gather into storehouses, and your heavenly Father doth nourish them; are not ye much better than they?

ASV
26. Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?

WEB
26. See the birds of the sky, that they don\'t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren\'t you of much more value than they?

ESV
26. Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?

RV
26. Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?

RSV
26. Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?

NLT
26. Look at the birds. They don't plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren't you far more valuable to him than they are?

NET
26. Look at the birds in the sky: They do not sow, or reap, or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren't you more valuable than they are?

ERVEN
26. Look at the birds. They don't plant, harvest, or save food in barns, but your heavenly Father feeds them. Don't you know you are worth much more than they are?



Notes

No Verse Added

History

মথি 6:26

  • আকাশের পাখীদের দিকে একবার তাকাও, দেখ, তারা বীজ বোনে না বা ফসলও কাটে না, অথবা গোলা ঘরে নিয়ে গিয়ে তা জমাও করে না৷ তোমাদের স্বর্গের পিতা ঈশ্বর তাদের আহার য়োগান৷ তোমরা কি ওদের থেকে আরও মূল্যবান নও?
  • KJV

    Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
  • KJVP

    Behold G1689 G1519 the G3588 fowls G4071 of the G3588 air: G3772 for G3754 they sow G4687 not, G3756 neither G3761 do they reap, G2325 nor G3761 gather G4863 into G1519 barns; G596 yet G2532 your G5216 heavenly G3770 Father G3962 feedeth G5142 them. G846 Are ye not much better G1308 G5210 G3756 G3123 than they G846 ?
  • YLT

    look to the fowls of the heaven, for they do not sow, nor reap, nor gather into storehouses, and your heavenly Father doth nourish them; are not ye much better than they?
  • ASV

    Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?
  • WEB

    See the birds of the sky, that they don\'t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren\'t you of much more value than they?
  • ESV

    Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
  • RV

    Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?
  • RSV

    Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
  • NLT

    Look at the birds. They don't plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren't you far more valuable to him than they are?
  • NET

    Look at the birds in the sky: They do not sow, or reap, or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren't you more valuable than they are?
  • ERVEN

    Look at the birds. They don't plant, harvest, or save food in barns, but your heavenly Father feeds them. Don't you know you are worth much more than they are?
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References