পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হাবাকুক 3:8
BNV
8. প্রভু, আপনি কি নদীগুলির উপর ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন? জলস্রোতের ওপর আপনি কি ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন? সমুদ্রের প্রতি আপনি কি ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন? আপনি যখন ঘোড়া এবং রথের ওপর চড়ে জয়ী হয়েছিলেন তখন আপনি কি ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন?



KJV
8. Was the LORD displeased against the rivers? [was] thine anger against the rivers? [was] thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses [and] thy chariots of salvation?

KJVP
8. Was the LORD H3068 displeased H2734 against the rivers H5104 ? [was] thine anger H639 against the rivers H5104 ? [was] thy wrath H5678 against the sea, H3220 that H3588 thou didst ride H7392 upon H5921 thine horses H5483 [and] thy chariots H4818 of salvation H3444 ?

YLT
8. Against rivers hath Jehovah been wroth? Against rivers [is] Thine anger? Against the sea [is] Thy wrath? For Thou dost ride on Thy horses -- Thy chariots of salvation?

ASV
8. Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?

WEB
8. Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, Or your wrath against the sea, That you rode on your horses, On your chariots of salvation?

ESV
8. Was your wrath against the rivers, O LORD? Was your anger against the rivers, or your indignation against the sea, when you rode on your horses, on your chariot of salvation?

RV
8. Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers, or thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses, upon thy chariots of salvation?

RSV
8. Was thy wrath against the rivers, O LORD? Was thy anger against the rivers, or thy indignation against the sea, when thou didst ride upon thy horses, upon thy chariot of victory?

NLT
8. Was it in anger, LORD, that you struck the rivers and parted the sea? Were you displeased with them? No, you were sending your chariots of salvation!

NET
8. Is the LORD mad at the rivers? Are you angry with the rivers? Are you enraged at the sea? Is this why you climb into your horse-drawn chariots, your victorious chariots?

ERVEN
8. Lord, were you angry at the rivers? Were you angry at the streams? Were you angry at the sea? Were you angry when you rode your horses and chariots to victory?



Notes

No Verse Added

History

হাবাকুক 3:8

  • প্রভু, আপনি কি নদীগুলির উপর ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন? জলস্রোতের ওপর আপনি কি ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন? সমুদ্রের প্রতি আপনি কি ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন? আপনি যখন ঘোড়া এবং রথের ওপর চড়ে জয়ী হয়েছিলেন তখন আপনি কি ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন?
  • KJV

    Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
  • KJVP

    Was the LORD H3068 displeased H2734 against the rivers H5104 ? was thine anger H639 against the rivers H5104 ? was thy wrath H5678 against the sea, H3220 that H3588 thou didst ride H7392 upon H5921 thine horses H5483 and thy chariots H4818 of salvation H3444 ?
  • YLT

    Against rivers hath Jehovah been wroth? Against rivers is Thine anger? Against the sea is Thy wrath? For Thou dost ride on Thy horses -- Thy chariots of salvation?
  • ASV

    Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?
  • WEB

    Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, Or your wrath against the sea, That you rode on your horses, On your chariots of salvation?
  • ESV

    Was your wrath against the rivers, O LORD? Was your anger against the rivers, or your indignation against the sea, when you rode on your horses, on your chariot of salvation?
  • RV

    Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers, or thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses, upon thy chariots of salvation?
  • RSV

    Was thy wrath against the rivers, O LORD? Was thy anger against the rivers, or thy indignation against the sea, when thou didst ride upon thy horses, upon thy chariot of victory?
  • NLT

    Was it in anger, LORD, that you struck the rivers and parted the sea? Were you displeased with them? No, you were sending your chariots of salvation!
  • NET

    Is the LORD mad at the rivers? Are you angry with the rivers? Are you enraged at the sea? Is this why you climb into your horse-drawn chariots, your victorious chariots?
  • ERVEN

    Lord, were you angry at the rivers? Were you angry at the streams? Were you angry at the sea? Were you angry when you rode your horses and chariots to victory?
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References