পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হাবাকুক 2:19
BNV
19. এটা সেই লোকটির পক্ষে খুবই খারাপ হবে য়ে কাঠের মূর্ত্তিকে বলে, “উঠে পড়ো!” এটা লোকটির পক্ষে খুবই খারাপ হবে য়ে, য়ে পাথর কথা বলতে পারে না তাকে বলে, “জেগে ওঠো!” এসব জিনিস তাকে সাহায্য করতে পারবে না| সেই মূর্ত্তিটি হয়তো সোনা এবং রূপোর দ্বারা আবৃত হতে পারে কিন্তু সেই মূর্ত্তিতে কোন প্রাণ নেই|



KJV
19. Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it [is] laid over with gold and silver, and [there is] no breath at all in the midst of it.

KJVP
19. Woe H1945 unto him that saith H559 to the wood, H6086 Awake; H6974 to the dumb H1748 stone, H68 Arise, H5782 it H1931 shall teach H3384 ! Behold, H2009 it H1931 [is] laid over H8610 with gold H2091 and silver, H3701 and [there] [is] no H369 breath H7307 at all H3605 in the midst H7130 of it.

YLT
19. Wo [to] him who is saying to wood, `Awake,` `Stir up,` to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.

ASV
19. Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

WEB
19. Woe to him who says to the wood, \'Awake!\' or to the mute stone, \'Arise!\' Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

ESV
19. Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.

RV
19. Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

RSV
19. Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a dumb stone, Arise! Can this give revelation? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.

NLT
19. What sorrow awaits you who say to wooden idols, 'Wake up and save us!' To speechless stone images you say, 'Rise up and teach us!' Can an idol tell you what to do? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.

NET
19. The one who says to wood, 'Wake up!' is as good as dead— he who says to speechless stone, 'Awake!' Can it give reliable guidance? It is overlaid with gold and silver; it has no life's breath inside it.

ERVEN
19. Look at them! They speak to a wooden statue and tell it, "Get up! Rescue me." They talk to a stone that cannot speak and say, "Wake up!" Don't you know those things cannot help you? That statue may be covered with gold and silver, but there is no life in it.



Notes

No Verse Added

History

হাবাকুক 2:19

  • এটা সেই লোকটির পক্ষে খুবই খারাপ হবে য়ে কাঠের মূর্ত্তিকে বলে, “উঠে পড়ো!” এটা লোকটির পক্ষে খুবই খারাপ হবে য়ে, য়ে পাথর কথা বলতে পারে না তাকে বলে, “জেগে ওঠো!” এসব জিনিস তাকে সাহায্য করতে পারবে না| সেই মূর্ত্তিটি হয়তো সোনা এবং রূপোর দ্বারা আবৃত হতে পারে কিন্তু সেই মূর্ত্তিতে কোন প্রাণ নেই|
  • KJV

    Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
  • KJVP

    Woe H1945 unto him that saith H559 to the wood, H6086 Awake; H6974 to the dumb H1748 stone, H68 Arise, H5782 it H1931 shall teach H3384 ! Behold, H2009 it H1931 is laid over H8610 with gold H2091 and silver, H3701 and there is no H369 breath H7307 at all H3605 in the midst H7130 of it.
  • YLT

    Wo to him who is saying to wood, `Awake,` `Stir up,` to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.
  • ASV

    Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
  • WEB

    Woe to him who says to the wood, \'Awake!\' or to the mute stone, \'Arise!\' Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
  • ESV

    Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
  • RV

    Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
  • RSV

    Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a dumb stone, Arise! Can this give revelation? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
  • NLT

    What sorrow awaits you who say to wooden idols, 'Wake up and save us!' To speechless stone images you say, 'Rise up and teach us!' Can an idol tell you what to do? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.
  • NET

    The one who says to wood, 'Wake up!' is as good as dead— he who says to speechless stone, 'Awake!' Can it give reliable guidance? It is overlaid with gold and silver; it has no life's breath inside it.
  • ERVEN

    Look at them! They speak to a wooden statue and tell it, "Get up! Rescue me." They talk to a stone that cannot speak and say, "Wake up!" Don't you know those things cannot help you? That statue may be covered with gold and silver, but there is no life in it.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References