পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লেবীয় পুস্তক 16:26
BNV
26. “যে লোকটি ছাগলটিকে অজাজেলের জন্য নিয়ে গিযেছিল, সে তার জামাকাপড় ধুয়ে নেবে এবং জলে স্নান করবে| তারপর সে তাঁবুর মধ্যে আসতে পারে|



KJV
26. And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.

KJVP
26. And he that let go H7971 H853 the goat H8163 for the scapegoat H5799 shall wash H3526 his clothes, H899 and bathe H7364 H853 his flesh H1320 in water, H4325 and afterward H310 H3651 come H935 into H413 the camp. H4264

YLT
26. `And he who is sending away the goat for a goat of departure doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.

ASV
26. And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

WEB
26. "He who lets the goat go for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

ESV
26. And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.

RV
26. And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

RSV
26. And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.

NLT
26. "The man chosen to drive the scapegoat into the wilderness of Azazel must wash his clothes and bathe himself in water. Then he may return to the camp.

NET
26. and the one who sent the goat away to Azazel must wash his clothes, bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.

ERVEN
26. "The man who led the goat to Azazel must wash his clothes and his whole body with water. After that he may come into the camp.



Notes

No Verse Added

History

লেবীয় পুস্তক 16:26

  • “যে লোকটি ছাগলটিকে অজাজেলের জন্য নিয়ে গিযেছিল, সে তার জামাকাপড় ধুয়ে নেবে এবং জলে স্নান করবে| তারপর সে তাঁবুর মধ্যে আসতে পারে|
  • KJV

    And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
  • KJVP

    And he that let go H7971 H853 the goat H8163 for the scapegoat H5799 shall wash H3526 his clothes, H899 and bathe H7364 H853 his flesh H1320 in water, H4325 and afterward H310 H3651 come H935 into H413 the camp. H4264
  • YLT

    `And he who is sending away the goat for a goat of departure doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.
  • ASV

    And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
  • WEB

    "He who lets the goat go for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
  • ESV

    And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • RV

    And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
  • RSV

    And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • NLT

    "The man chosen to drive the scapegoat into the wilderness of Azazel must wash his clothes and bathe himself in water. Then he may return to the camp.
  • NET

    and the one who sent the goat away to Azazel must wash his clothes, bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.
  • ERVEN

    "The man who led the goat to Azazel must wash his clothes and his whole body with water. After that he may come into the camp.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References