BNV
5. সেখানে দাঁড়ানোর সময় চোখ মেলে সামনে তাকাতেই দেখতে পেলাম ক্ষৌমবস্ত্র পরিহিত এবং কোমরে খাঁটি সোনার কোমর বন্ধনী পরিহিত একজন ব্যক্তি আমার সামনে দাঁড়িয়ে আছে|
KJV
5. Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins [were] girded with fine gold of Uphaz:
KJVP
5. Then I lifted up H5375 H853 mine eyes, H5869 and looked, H7200 and behold H2009 a certain H259 man H376 clothed H3847 in linen, H906 whose loins H4975 [were] girded H2296 with fine gold H3800 of Uphaz: H210
YLT
5. and I lift up mine eyes, and look, and lo, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz,
ASV
5. I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:
WEB
5. I lifted up my eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:
ESV
5. I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
RV
5. I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:
RSV
5. I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with gold of Uphaz.
NLT
5. I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.
NET
5. I looked up and saw a man clothed in linen; around his waist was a belt made of gold from Upaz.
ERVEN
5. While I was standing there, I looked up and I saw a man standing in front of me. He was wearing linen clothes. He wore a belt made of pure gold around his waist.