পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজেকিয়েল 38:11
BNV
11. তুমি বলবে, ‘আমরা গিয়ে সেই প্রাচীরহীন শহর আক্রমণ করব| ঐ লোকেরা শান্তিতে বাস করে, নিজেদের নিরাপদ মনে করে| তাদের রক্ষার জন্য শহর প্রাচীরে ঘেরা নয়| তাদের দরজায তালার ব্যবস্থা নেই, এমনকি, কপাট বলতেও কিছু নেই|



KJV
11. And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,

KJVP
11. And thou shalt say, H559 I will go up H5927 to H5921 the land H776 of unwalled villages; H6519 I will go H935 to them that are at rest, H8252 that dwell H3427 safely, H983 all H3605 of them dwelling H3427 without H369 walls, H2346 and having neither H369 bars H1280 nor gates, H1817

YLT
11. And thou hast said: I go up against a land of unwalled villages, I go in to those at rest, dwelling confidently, All of them are dwelling without walls, And bar and doors they have not.

ASV
11. and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;

WEB
11. and you shall say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;

ESV
11. and say, 'I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,'

RV
11. and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at quiet, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates:

RSV
11. and say, `I will go up against the land of unwalled villages; I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates';

NLT
11. You will say, 'Israel is an unprotected land filled with unwalled villages! I will march against her and destroy these people who live in such confidence!

NET
11. You will say, "I will invade a land of unwalled towns; I will advance against those living quietly in security— all of them living without walls and barred gates—

ERVEN
11. You will say, 'I will go attack the country that has towns without walls (Israel). The people there live in peace and think they are safe. There are no walls around the cities to protect them. They don't have any locks on their gates—they don't even have gates!



Notes

No Verse Added

History

এজেকিয়েল 38:11

  • তুমি বলবে, ‘আমরা গিয়ে সেই প্রাচীরহীন শহর আক্রমণ করব| ঐ লোকেরা শান্তিতে বাস করে, নিজেদের নিরাপদ মনে করে| তাদের রক্ষার জন্য শহর প্রাচীরে ঘেরা নয়| তাদের দরজায তালার ব্যবস্থা নেই, এমনকি, কপাট বলতেও কিছু নেই|
  • KJV

    And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
  • KJVP

    And thou shalt say, H559 I will go up H5927 to H5921 the land H776 of unwalled villages; H6519 I will go H935 to them that are at rest, H8252 that dwell H3427 safely, H983 all H3605 of them dwelling H3427 without H369 walls, H2346 and having neither H369 bars H1280 nor gates, H1817
  • YLT

    And thou hast said: I go up against a land of unwalled villages, I go in to those at rest, dwelling confidently, All of them are dwelling without walls, And bar and doors they have not.
  • ASV

    and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;
  • WEB

    and you shall say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;
  • ESV

    and say, 'I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,'
  • RV

    and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at quiet, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates:
  • RSV

    and say, `I will go up against the land of unwalled villages; I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates';
  • NLT

    You will say, 'Israel is an unprotected land filled with unwalled villages! I will march against her and destroy these people who live in such confidence!
  • NET

    You will say, "I will invade a land of unwalled towns; I will advance against those living quietly in security— all of them living without walls and barred gates—
  • ERVEN

    You will say, 'I will go attack the country that has towns without walls (Israel). The people there live in peace and think they are safe. There are no walls around the cities to protect them. They don't have any locks on their gates—they don't even have gates!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References