পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজেকিয়েল 12:11
BNV
11. তাদের বল, ‘আমি তোমাদের সকলের সামনে এক উদাহরণস্বরূপ| আমি যা করেছি তা সত্যিই তোমাদের প্রতি ঘটবে| বন্দী হিসাবে সত্যিই তোমাদের দূর দেশে যেতে বাধ্য করা হবে|



KJV
11. Say, I [am] your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove [and] go into captivity.

KJVP
11. Say H559 , I H589 [am] your sign: H4159 like as H834 I have done, H6213 so H3651 shall it be done H6213 unto them : they shall remove H1473 [and] go H1980 into captivity. H7628

YLT
11. Say: I [am] your type; as I have done so it is done to them, into a removal, into a captivity, they do go.

ASV
11. Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.

WEB
11. Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.

ESV
11. Say, 'I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.'

RV
11. Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity.

RSV
11. Say, `I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.'

NLT
11. Explain that your actions are a sign to show what will soon happen to them, for they will be driven into exile as captives.

NET
11. Say, 'I am an object lesson for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile and captivity.'

ERVEN
11. Tell them, 'I am an example for all of you. What I have done will happen to you.' You will be forced to go to a faraway country as prisoners.



Notes

No Verse Added

এজেকিয়েল 12:11

  • তাদের বল, ‘আমি তোমাদের সকলের সামনে এক উদাহরণস্বরূপ| আমি যা করেছি তা সত্যিই তোমাদের প্রতি ঘটবে| বন্দী হিসাবে সত্যিই তোমাদের দূর দেশে যেতে বাধ্য করা হবে|
  • KJV

    Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
  • KJVP

    Say H559 , I H589 am your sign: H4159 like as H834 I have done, H6213 so H3651 shall it be done H6213 unto them : they shall remove H1473 and go H1980 into captivity. H7628
  • YLT

    Say: I am your type; as I have done so it is done to them, into a removal, into a captivity, they do go.
  • ASV

    Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.
  • WEB

    Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.
  • ESV

    Say, 'I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.'
  • RV

    Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity.
  • RSV

    Say, `I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.'
  • NLT

    Explain that your actions are a sign to show what will soon happen to them, for they will be driven into exile as captives.
  • NET

    Say, 'I am an object lesson for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile and captivity.'
  • ERVEN

    Tell them, 'I am an example for all of you. What I have done will happen to you.' You will be forced to go to a faraway country as prisoners.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References