পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 8:9
BNV
9. ঐ ‘জ্ঞানী ব্যক্তিরা’ প্রভুর শিক্ষামালা মেনে চলতে অস্বীকার করেছে| সুতরাং তারা প্রকৃতপক্ষে জ্ঞানী ব্যক্তি নয়| সেই ‘জ্ঞানী ব্যক্তিদের’ ফাঁদে ফেলা হয়েছিল| তারা বিহবল এবং লজ্জিত হয়েছে|



KJV
9. The wise [men] are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom [is] in them?

KJVP
9. The wise H2450 [men] are ashamed, H954 they are dismayed H2865 and taken: H3920 lo, H2009 they have rejected H3988 the word H1697 of the LORD; H3068 and what H4100 wisdom H2451 [is] in them?

YLT
9. Ashamed have been the wise, They have been affrighted, and are captured, Lo, against a word of Jehovah they kicked, And the wisdom of what -- have they?

ASV
9. The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?

WEB
9. The wise men are disappointed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of Yahweh; and what manner of wisdom is in them?

ESV
9. The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?

RV
9. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what manner of wisdom is in them?

RSV
9. The wise men shall be put to shame, they shall be dismayed and taken; lo, they have rejected the word of the LORD, and what wisdom is in them?

NLT
9. These wise teachers will fall into the trap of their own foolishness, for they have rejected the word of the LORD. Are they so wise after all?

NET
9. Your wise men will be put to shame. They will be dumbfounded and be brought to judgment. Since they have rejected the word of the LORD, what wisdom do they really have?

ERVEN
9. These "wise people" refused to listen to the Lord's teachings. So they are not really wise at all. These "wise people" were trapped. They became shocked and ashamed.



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 8:9

  • ঐ ‘জ্ঞানী ব্যক্তিরা’ প্রভুর শিক্ষামালা মেনে চলতে অস্বীকার করেছে| সুতরাং তারা প্রকৃতপক্ষে জ্ঞানী ব্যক্তি নয়| সেই ‘জ্ঞানী ব্যক্তিদের’ ফাঁদে ফেলা হয়েছিল| তারা বিহবল এবং লজ্জিত হয়েছে|
  • KJV

    The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
  • KJVP

    The wise H2450 men are ashamed, H954 they are dismayed H2865 and taken: H3920 lo, H2009 they have rejected H3988 the word H1697 of the LORD; H3068 and what H4100 wisdom H2451 is in them?
  • YLT

    Ashamed have been the wise, They have been affrighted, and are captured, Lo, against a word of Jehovah they kicked, And the wisdom of what -- have they?
  • ASV

    The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?
  • WEB

    The wise men are disappointed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of Yahweh; and what manner of wisdom is in them?
  • ESV

    The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?
  • RV

    The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what manner of wisdom is in them?
  • RSV

    The wise men shall be put to shame, they shall be dismayed and taken; lo, they have rejected the word of the LORD, and what wisdom is in them?
  • NLT

    These wise teachers will fall into the trap of their own foolishness, for they have rejected the word of the LORD. Are they so wise after all?
  • NET

    Your wise men will be put to shame. They will be dumbfounded and be brought to judgment. Since they have rejected the word of the LORD, what wisdom do they really have?
  • ERVEN

    These "wise people" refused to listen to the Lord's teachings. So they are not really wise at all. These "wise people" were trapped. They became shocked and ashamed.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References