পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 49:31
BNV
31. “সেখানে একটি দেশ আছে য়ে নিজেকে নিরাপদ মনে করে| ঐ দেশের কোন ফটক নেই, সীমানায কোন কাঁটা তারের বেড়াজাল নেই| সেই দেশের আশেপাশে কোন মানুষ থাকে না| প্রভু বললেন, ‘ঐ দেশকে আক্রমণ করো|’



KJV
31. Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, [which] dwell alone.

KJVP
31. Arise H6965 , get you up H5927 unto H413 the wealthy H7961 nation, H1471 that dwelleth H3427 without care, H983 saith H5002 the LORD, H3068 which have neither H3808 gates H1817 nor H3808 bars, H1280 [which] dwell H7931 alone. H910

YLT
31. Rise ye, go up unto a nation at rest, Dwelling confidently, an affirmation of Jehovah, It hath no two-leaved doors nor bar, Alone they do dwell.

ASV
31. Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.

WEB
31. Arise, go up to a nation that is at ease, that dwells without care, says Yahweh; that have neither gates nor bars, that dwell alone.

ESV
31. "Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, declares the LORD, that has no gates or bars, that dwells alone.

RV
31. Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith the LORD; which have neither gates nor bars, which dwell alone.

RSV
31. "Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, says the LORD, that has no gates or bars, that dwells alone.

NLT
31. "Go up and attack that complacent nation," says the LORD. "Its people live alone in the desert without walls or gates.

NET
31. The LORD says, "Army of Babylon, go and attack a nation that lives in peace and security. They have no gates or walls to protect them. They live all alone.

ERVEN
31. "There is a nation that feels so safe and secure that it does not have gates or fences to protect it. And no one lives near them. So attack that nation!" says the Lord.



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 49:31

  • “সেখানে একটি দেশ আছে য়ে নিজেকে নিরাপদ মনে করে| ঐ দেশের কোন ফটক নেই, সীমানায কোন কাঁটা তারের বেড়াজাল নেই| সেই দেশের আশেপাশে কোন মানুষ থাকে না| প্রভু বললেন, ‘ঐ দেশকে আক্রমণ করো|’
  • KJV

    Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
  • KJVP

    Arise H6965 , get you up H5927 unto H413 the wealthy H7961 nation, H1471 that dwelleth H3427 without care, H983 saith H5002 the LORD, H3068 which have neither H3808 gates H1817 nor H3808 bars, H1280 which dwell H7931 alone. H910
  • YLT

    Rise ye, go up unto a nation at rest, Dwelling confidently, an affirmation of Jehovah, It hath no two-leaved doors nor bar, Alone they do dwell.
  • ASV

    Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
  • WEB

    Arise, go up to a nation that is at ease, that dwells without care, says Yahweh; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
  • ESV

    "Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, declares the LORD, that has no gates or bars, that dwells alone.
  • RV

    Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith the LORD; which have neither gates nor bars, which dwell alone.
  • RSV

    "Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, says the LORD, that has no gates or bars, that dwells alone.
  • NLT

    "Go up and attack that complacent nation," says the LORD. "Its people live alone in the desert without walls or gates.
  • NET

    The LORD says, "Army of Babylon, go and attack a nation that lives in peace and security. They have no gates or walls to protect them. They live all alone.
  • ERVEN

    "There is a nation that feels so safe and secure that it does not have gates or fences to protect it. And no one lives near them. So attack that nation!" says the Lord.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References