পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 4:22
BNV
22. ঈশ্বর বললেন, “আমার লোকরা হল মূর্খ| তারা আমাকে জানে না| তারা হল নির্বোধ বালক| তারা বুঝতে পারছে না| তাদের বিবেচনা শক্তি নেই| তারা শযতানিতে পটু কিন্তু তারা জানে না কি করে ভাল কিছু করতে হয়|”



KJV
22. For my people [is] foolish, they have not known me; they [are] sottish children, and they have none understanding: they [are] wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

KJVP
22. For H3588 my people H5971 [is] foolish, H191 they have not H3808 known H3045 me; they H1992 [are] sottish H5530 children, H1121 and they H1992 have none H3808 understanding: H995 they H1992 [are] wise H2450 to do evil, H7489 but to do good H3190 they have no H3808 knowledge. H3045

YLT
22. For my people [are] foolish, me they have not known, Foolish sons [are] they, yea, they [are] not intelligent, Wise [are] they to do evil, And to do good they have not known.

ASV
22. For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

WEB
22. For my people are foolish, they don\'t know me; they are foolish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

ESV
22. "For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are 'wise'- in doing evil! But how to do good they know not."

RV
22. For my people is foolish, they know me not; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

RSV
22. "For my people are foolish, they know me not; they are stupid children, they have no understanding. They are skilled in doing evil, but how to do good they know not."

NLT
22. "My people are foolish and do not know me," says the LORD. "They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!"

NET
22. The LORD answered, "This will happen because my people are foolish. They do not know me. They are like children who have no sense. They have no understanding. They are skilled at doing evil. They do not know how to do good."

ERVEN
22. The Lord said, "My people are foolish. They don't know me. They are stupid children. They don't understand. They are skillful at doing evil, but they don't know how to do good."



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 4:22

  • ঈশ্বর বললেন, “আমার লোকরা হল মূর্খ| তারা আমাকে জানে না| তারা হল নির্বোধ বালক| তারা বুঝতে পারছে না| তাদের বিবেচনা শক্তি নেই| তারা শযতানিতে পটু কিন্তু তারা জানে না কি করে ভাল কিছু করতে হয়|”
  • KJV

    For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
  • KJVP

    For H3588 my people H5971 is foolish, H191 they have not H3808 known H3045 me; they H1992 are sottish H5530 children, H1121 and they H1992 have none H3808 understanding: H995 they H1992 are wise H2450 to do evil, H7489 but to do good H3190 they have no H3808 knowledge. H3045
  • YLT

    For my people are foolish, me they have not known, Foolish sons are they, yea, they are not intelligent, Wise are they to do evil, And to do good they have not known.
  • ASV

    For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
  • WEB

    For my people are foolish, they don\'t know me; they are foolish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
  • ESV

    "For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are 'wise'- in doing evil! But how to do good they know not."
  • RV

    For my people is foolish, they know me not; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
  • RSV

    "For my people are foolish, they know me not; they are stupid children, they have no understanding. They are skilled in doing evil, but how to do good they know not."
  • NLT

    "My people are foolish and do not know me," says the LORD. "They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!"
  • NET

    The LORD answered, "This will happen because my people are foolish. They do not know me. They are like children who have no sense. They have no understanding. They are skilled at doing evil. They do not know how to do good."
  • ERVEN

    The Lord said, "My people are foolish. They don't know me. They are stupid children. They don't understand. They are skillful at doing evil, but they don't know how to do good."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References