পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 14:2
BNV
2. “যিহূদার লোকরা মৃত ব্যক্তিদের জন্য চিত্কার করে কাঁদবে| যিহূদার শহরগুলিতে লোকরা আরো বেশী দুর্বল হয়ে পড়বে| তারা মাটিতে শুয়ে পড়ে থাকবে| জেরুশালেমবাসী ঈশ্বরের কাছে চিত্কার করে সাহায্য প্রার্থনা করবে|



KJV
2. Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.

KJVP
2. Judah H3063 mourneth, H56 and the gates H8179 thereof languish; H535 they are black H6937 unto the ground; H776 and the cry H6682 of Jerusalem H3389 is gone up. H5927

YLT
2. Mourned hath Judah, and her gates have languished, They have mourned to the earth, And the cry of Jerusalem hath gone up.

ASV
2. Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.

WEB
2. Judah mourns, and the gates of it languish, they sit in black on the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.

ESV
2. "Judah mourns and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.

RV
2. Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.

RSV
2. "Judah mourns and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.

NLT
2. "Judah wilts; commerce at the city gates grinds to a halt. All the people sit on the ground in mourning, and a great cry rises from Jerusalem.

NET
2. "The people of Judah are in mourning. The people in her cities are pining away. They lie on the ground expressing their sorrow. Cries of distress come up to me from Jerusalem.

ERVEN
2. "The nation of Judah cries for people who have died. The people in the cities of Judah grow weaker and weaker. They lie on the ground. People in Jerusalem, cry to God for help.



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 14:2

  • “যিহূদার লোকরা মৃত ব্যক্তিদের জন্য চিত্কার করে কাঁদবে| যিহূদার শহরগুলিতে লোকরা আরো বেশী দুর্বল হয়ে পড়বে| তারা মাটিতে শুয়ে পড়ে থাকবে| জেরুশালেমবাসী ঈশ্বরের কাছে চিত্কার করে সাহায্য প্রার্থনা করবে|
  • KJV

    Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
  • KJVP

    Judah H3063 mourneth, H56 and the gates H8179 thereof languish; H535 they are black H6937 unto the ground; H776 and the cry H6682 of Jerusalem H3389 is gone up. H5927
  • YLT

    Mourned hath Judah, and her gates have languished, They have mourned to the earth, And the cry of Jerusalem hath gone up.
  • ASV

    Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
  • WEB

    Judah mourns, and the gates of it languish, they sit in black on the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
  • ESV

    "Judah mourns and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
  • RV

    Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
  • RSV

    "Judah mourns and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
  • NLT

    "Judah wilts; commerce at the city gates grinds to a halt. All the people sit on the ground in mourning, and a great cry rises from Jerusalem.
  • NET

    "The people of Judah are in mourning. The people in her cities are pining away. They lie on the ground expressing their sorrow. Cries of distress come up to me from Jerusalem.
  • ERVEN

    "The nation of Judah cries for people who have died. The people in the cities of Judah grow weaker and weaker. They lie on the ground. People in Jerusalem, cry to God for help.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References