পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 14:13
BNV
13. কিন্তু আমি প্রভুকে বলেছিলাম, “প্রভু, আমার মালিক, ভাব্বাদীরা লোকদের অন্য কিছু বলছিল| তারা যিহূদার লোকদের বলছিল, ‘শএুর তরবারি তোমাদের ক্ষতি করবে না| তোমরা অনাহারে কষ্ট পাবে না| প্রভু তোমাদের এই দেশে শান্তি এনে দেবে|”‘



KJV
13. Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

KJVP
13. Then said H559 I, Ah, H162 Lord H136 GOD H3069 ! behold, H2009 the prophets H5030 say H559 unto them , Ye shall not H3808 see H7200 the sword, H2719 neither H3808 shall ye have H1961 famine; H7458 but H3588 I will give H5414 you assured H571 peace H7965 in this H2088 place. H4725

YLT
13. And I say, `Ah, Lord Jehovah, Lo, the prophets are saying to them: Ye do not see a sword, yea, famine is not to you, For true peace I give to you in this place.`

ASV
13. Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

WEB
13. Then said I, Ah, Lord Yahweh! behold, the prophets tell them, You shall not see the sword, neither shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.

ESV
13. Then I said: "Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.'"

RV
13. Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

RSV
13. Then I said: "Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, `You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.'"

NLT
13. Then I said, "O Sovereign LORD, their prophets are telling them, 'All is well-- no war or famine will come. The LORD will surely send you peace.'"

NET
13. Then I said, "Oh, Lord GOD, look! The prophets are telling them that you said, 'You will not experience war or suffer famine. I will give you lasting peace and prosperity in this land.'"

ERVEN
13. But I said, "Lord God, the prophets were telling the people something different. They were telling the people of Judah, 'You will not suffer from an enemy's sword. You will never suffer from hunger. The Lord will give you peace in this land.'"



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 14:13

  • কিন্তু আমি প্রভুকে বলেছিলাম, “প্রভু, আমার মালিক, ভাব্বাদীরা লোকদের অন্য কিছু বলছিল| তারা যিহূদার লোকদের বলছিল, ‘শএুর তরবারি তোমাদের ক্ষতি করবে না| তোমরা অনাহারে কষ্ট পাবে না| প্রভু তোমাদের এই দেশে শান্তি এনে দেবে|”‘
  • KJV

    Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
  • KJVP

    Then said H559 I, Ah, H162 Lord H136 GOD H3069 ! behold, H2009 the prophets H5030 say H559 unto them , Ye shall not H3808 see H7200 the sword, H2719 neither H3808 shall ye have H1961 famine; H7458 but H3588 I will give H5414 you assured H571 peace H7965 in this H2088 place. H4725
  • YLT

    And I say, `Ah, Lord Jehovah, Lo, the prophets are saying to them: Ye do not see a sword, yea, famine is not to you, For true peace I give to you in this place.`
  • ASV

    Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
  • WEB

    Then said I, Ah, Lord Yahweh! behold, the prophets tell them, You shall not see the sword, neither shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.
  • ESV

    Then I said: "Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.'"
  • RV

    Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
  • RSV

    Then I said: "Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, `You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.'"
  • NLT

    Then I said, "O Sovereign LORD, their prophets are telling them, 'All is well-- no war or famine will come. The LORD will surely send you peace.'"
  • NET

    Then I said, "Oh, Lord GOD, look! The prophets are telling them that you said, 'You will not experience war or suffer famine. I will give you lasting peace and prosperity in this land.'"
  • ERVEN

    But I said, "Lord God, the prophets were telling the people something different. They were telling the people of Judah, 'You will not suffer from an enemy's sword. You will never suffer from hunger. The Lord will give you peace in this land.'"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References