পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ইসাইয়া 49:20
BNV
20. তোমরা হারিযে যাওয়া শিশুর শোকে দুঃখিত ছিলে| সেই শিশুরাই কিন্তু তোমাদের বলবে, ‘এই জায়গা বড্ড ছোট! আমাদের বসবাসের জন্য বড় জায়গা দাও!’



KJV
20. The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place [is] too strait for me: give place to me that I may dwell.

KJVP
20. The children H1121 which thou shalt have , after thou hast lost the other, H7923 shall say H559 again H5750 in thine ears, H241 The place H4725 [is] too strait H6862 for me : give place H5066 to me that I may dwell. H3427

YLT
20. Again do the sons of thy bereavement say in thine ears: `The place is too strait for me, Come nigh to me -- and I dwell.`

ASV
20. The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.

WEB
20. The children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too small for me; give place to me that I may dwell.

ESV
20. The children of your bereavement will yet say in your ears: 'The place is too narrow for me; make room for me to dwell in.'

RV
20. The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

RSV
20. The children born in the time of your bereavement will yet say in your ears: `The place is too narrow for me; make room for me to dwell in.'

NLT
20. The generations born in exile will return and say, 'We need more room! It's crowded here!'

NET
20. Yet the children born during your time of bereavement will say within your hearing, 'This place is too cramped for us, make room for us so we can live here.'

ERVEN
20. You were sad for the children you lost, but they will tell you, 'This place is too small! Give us a bigger place to live!'



Notes

No Verse Added

History

ইসাইয়া 49:20

  • তোমরা হারিযে যাওয়া শিশুর শোকে দুঃখিত ছিলে| সেই শিশুরাই কিন্তু তোমাদের বলবে, ‘এই জায়গা বড্ড ছোট! আমাদের বসবাসের জন্য বড় জায়গা দাও!’
  • KJV

    The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
  • KJVP

    The children H1121 which thou shalt have , after thou hast lost the other, H7923 shall say H559 again H5750 in thine ears, H241 The place H4725 is too strait H6862 for me : give place H5066 to me that I may dwell. H3427
  • YLT

    Again do the sons of thy bereavement say in thine ears: `The place is too strait for me, Come nigh to me -- and I dwell.`
  • ASV

    The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.
  • WEB

    The children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too small for me; give place to me that I may dwell.
  • ESV

    The children of your bereavement will yet say in your ears: 'The place is too narrow for me; make room for me to dwell in.'
  • RV

    The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
  • RSV

    The children born in the time of your bereavement will yet say in your ears: `The place is too narrow for me; make room for me to dwell in.'
  • NLT

    The generations born in exile will return and say, 'We need more room! It's crowded here!'
  • NET

    Yet the children born during your time of bereavement will say within your hearing, 'This place is too cramped for us, make room for us so we can live here.'
  • ERVEN

    You were sad for the children you lost, but they will tell you, 'This place is too small! Give us a bigger place to live!'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References