পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
প্রবচন 19:19
BNV
19. রগচটা লোক তার ক্রোধের মূল্য দেবে| তুমি যদি তাকে সংকট থেকে বের করেও আনো, সে একই কাজ করা অব্যাহত রাখবে|



KJV
19. A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver [him,] yet thou must do it again.

KJVP
19. A man of great H1419 wrath H2534 shall suffer H5375 punishment: H6066 for H3588 if H518 thou deliver H5337 [him] , yet H5750 thou must do it again. H3254

YLT
19. A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.

ASV
19. A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.

WEB
19. A hot-tempered man must pay the penalty, For if you rescue him, you must do it again.

ESV
19. A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.

RV
19. A man of great wrath shall bear the penalty: for if thou deliver {cf15i him}, thou must do it yet again.

RSV
19. A man of great wrath will pay the penalty; for if you deliver him, you will only have to do it again.

NLT
19. Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.

NET
19. A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.

ERVEN
19. People who are quick to become angry must pay the price. Protect them from punishment, and they become worse.



Notes

No Verse Added

History

প্রবচন 19:19

  • রগচটা লোক তার ক্রোধের মূল্য দেবে| তুমি যদি তাকে সংকট থেকে বের করেও আনো, সে একই কাজ করা অব্যাহত রাখবে|
  • KJV

    A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
  • KJVP

    A man of great H1419 wrath H2534 shall suffer H5375 punishment: H6066 for H3588 if H518 thou deliver H5337 him , yet H5750 thou must do it again. H3254
  • YLT

    A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
  • ASV

    A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
  • WEB

    A hot-tempered man must pay the penalty, For if you rescue him, you must do it again.
  • ESV

    A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
  • RV

    A man of great wrath shall bear the penalty: for if thou deliver {cf15i him}, thou must do it yet again.
  • RSV

    A man of great wrath will pay the penalty; for if you deliver him, you will only have to do it again.
  • NLT

    Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
  • NET

    A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.
  • ERVEN

    People who are quick to become angry must pay the price. Protect them from punishment, and they become worse.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References