পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব 8:18
BNV
18. কিন্তু যদি গাছটি তার জায়গা থেকে সরে যায়, গাছটি মরে যাবে এবং কেউ জানবে না য়ে গাছটি কোন দিন ঐখানে ছিলো|



KJV
18. If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying,] I have not seen thee.

KJVP
18. If H518 he destroy H1104 him from his place H4480 H4725 , then [it] shall deny H3584 him, [saying] , I have not H3808 seen H7200 thee.

YLT
18. If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!

ASV
18. If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

WEB
18. If he is destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, \'I have not seen you.\'

ESV
18. If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, 'I have never seen you.'

RV
18. If he be destroyed from his place, then it shall deny him, {cf15i saying}, I have not seen thee.

RSV
18. If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, `I have never seen you.'

NLT
18. But when it is uprooted, it's as though it never existed!

NET
18. If he is uprooted from his place, then that place will disown him, saying, 'I have never seen you!'

ERVEN
18. But if you move it, it will die, and no one can tell it was ever there.



Notes

No Verse Added

History

যোব 8:18

  • কিন্তু যদি গাছটি তার জায়গা থেকে সরে যায়, গাছটি মরে যাবে এবং কেউ জানবে না য়ে গাছটি কোন দিন ঐখানে ছিলো|
  • KJV

    If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
  • KJVP

    If H518 he destroy H1104 him from his place H4480 H4725 , then it shall deny H3584 him, saying , I have not H3808 seen H7200 thee.
  • YLT

    If one doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
  • ASV

    If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
  • WEB

    If he is destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, \'I have not seen you.\'
  • ESV

    If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, 'I have never seen you.'
  • RV

    If he be destroyed from his place, then it shall deny him, {cf15i saying}, I have not seen thee.
  • RSV

    If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, `I have never seen you.'
  • NLT

    But when it is uprooted, it's as though it never existed!
  • NET

    If he is uprooted from his place, then that place will disown him, saying, 'I have never seen you!'
  • ERVEN

    But if you move it, it will die, and no one can tell it was ever there.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References