পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
নেহেমিয়া 5:13
BNV
13. এরপর আমি আমার কাপড়ের ভাঁজ ঝাড়তে ঝাড়তে তাদের বললাম, “এই একই ভাবে তোমরা যারা এই প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করবে, তাদের প্রত্যেককে ঈশ্বর ধরে ঝাঁকাবেন| ঈশ্বর তাকে গৃহচ্যুত তো করবেনই উপরন্তু তার যা কিছু আছে সবই তাকে হারাতে হবে|”আমি আমার বক্তব্য শেষ করার পর উপস্থিত সকলে “আমেন” বলল| তারপর তারা সকলে প্রভুর প্রশংসা করল এবং এরা সকলেই তাদের কথা রেখেছিল|



KJV
13. Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.

KJVP
13. Also H1571 I shook H5287 my lap, H2684 and said, H559 So H3602 God H430 shake out H5287 H853 every H3605 man H376 from his house H4480 H1004 , and from his labor H4480 H3018 , that H834 performeth H6965 not H3808 H853 this H2088 promise, H1697 even thus H3602 be H1961 he shaken out, H5287 and emptied. H7386 And all H3605 the congregation H6951 said, H559 Amen, H543 and praised H1984 H853 the LORD. H3068 And the people H5971 did H6213 according to this H2088 promise. H1697

YLT
13. also, my lap I have shaken, and I say, `Thus doth God shake out every man, who doth not perform this thing, from his house, and from his labour; yea, thus is he shaken out and empty;` and all the assembly say, `Amen,` and praise Jehovah; and the people do according to this thing.

ASV
13. Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised Jehovah. And the people did according to this promise.

WEB
13. Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that doesn\'t perform this promise; even thus be he shaken out, and emptied. All the assembly said, Amen, and praised Yahweh. The people did according to this promise.

ESV
13. I also shook out the fold of my garment and said, "So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. So may he be shaken out and emptied." And all the assembly said "Amen" and praised the LORD. And the people did as they had promised.

RV
13. Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.

RSV
13. I also shook out my lap and said, "So may God shake out every man from his house and from his labor who does not perform this promise. So may he be shaken out and emptied." And all the assembly said "Amen" and praised the LORD. And the people did as they had promised.

NLT
13. I shook out the folds of my robe and said, "If you fail to keep your promise, may God shake you like this from your homes and from your property!" The whole assembly responded, "Amen," and they praised the LORD. And the people did as they had promised.

NET
13. I also shook out my garment, and I said, "In this way may God shake out from his house and his property every person who does not carry out this matter. In this way may he be shaken out and emptied!" All the assembly replied, "So be it!" and they praised the LORD. Then the people did as they had promised.

ERVEN
13. Then I shook out the folds of my clothes. I said, "God will do the same thing to everyone who does not keep their promise. God will shake them out of their houses and they will lose everything they worked for. They will lose everything!" I finished saying these things and all the people agreed. They all said, "Amen" and praised the Lord. So the people did as they had promised.



Notes

No Verse Added

History

নেহেমিয়া 5:13

  • এরপর আমি আমার কাপড়ের ভাঁজ ঝাড়তে ঝাড়তে তাদের বললাম, “এই একই ভাবে তোমরা যারা এই প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করবে, তাদের প্রত্যেককে ঈশ্বর ধরে ঝাঁকাবেন| ঈশ্বর তাকে গৃহচ্যুত তো করবেনই উপরন্তু তার যা কিছু আছে সবই তাকে হারাতে হবে|”আমি আমার বক্তব্য শেষ করার পর উপস্থিত সকলে “আমেন” বলল| তারপর তারা সকলে প্রভুর প্রশংসা করল এবং এরা সকলেই তাদের কথা রেখেছিল|
  • KJV

    Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
  • KJVP

    Also H1571 I shook H5287 my lap, H2684 and said, H559 So H3602 God H430 shake out H5287 H853 every H3605 man H376 from his house H4480 H1004 , and from his labor H4480 H3018 , that H834 performeth H6965 not H3808 H853 this H2088 promise, H1697 even thus H3602 be H1961 he shaken out, H5287 and emptied. H7386 And all H3605 the congregation H6951 said, H559 Amen, H543 and praised H1984 H853 the LORD. H3068 And the people H5971 did H6213 according to this H2088 promise. H1697
  • YLT

    also, my lap I have shaken, and I say, `Thus doth God shake out every man, who doth not perform this thing, from his house, and from his labour; yea, thus is he shaken out and empty;` and all the assembly say, `Amen,` and praise Jehovah; and the people do according to this thing.
  • ASV

    Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised Jehovah. And the people did according to this promise.
  • WEB

    Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that doesn\'t perform this promise; even thus be he shaken out, and emptied. All the assembly said, Amen, and praised Yahweh. The people did according to this promise.
  • ESV

    I also shook out the fold of my garment and said, "So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. So may he be shaken out and emptied." And all the assembly said "Amen" and praised the LORD. And the people did as they had promised.
  • RV

    Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
  • RSV

    I also shook out my lap and said, "So may God shake out every man from his house and from his labor who does not perform this promise. So may he be shaken out and emptied." And all the assembly said "Amen" and praised the LORD. And the people did as they had promised.
  • NLT

    I shook out the folds of my robe and said, "If you fail to keep your promise, may God shake you like this from your homes and from your property!" The whole assembly responded, "Amen," and they praised the LORD. And the people did as they had promised.
  • NET

    I also shook out my garment, and I said, "In this way may God shake out from his house and his property every person who does not carry out this matter. In this way may he be shaken out and emptied!" All the assembly replied, "So be it!" and they praised the LORD. Then the people did as they had promised.
  • ERVEN

    Then I shook out the folds of my clothes. I said, "God will do the same thing to everyone who does not keep their promise. God will shake them out of their houses and they will lose everything they worked for. They will lose everything!" I finished saying these things and all the people agreed. They all said, "Amen" and praised the Lord. So the people did as they had promised.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References