পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 16:8
BNV
8. সেই দূত বলল, “হাগার তুমি তো সারীর পরিচারিকা| তুমি এখানে কেন? তুমি কোথায় যাচ্ছো?”হাগার বলল, “আমি সারীর কাছ থেকে পালাচ্ছি|”



KJV
8. And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

KJVP
8. And he said, H559 Hagar, H1904 Sarai's H8297 maid, H8198 whence H335 H4480 H2088 camest H935 thou? and whither H575 wilt thou go H1980 ? And she said, H559 I H595 flee H1272 from the face H4480 H6440 of my mistress H1404 Sarai. H8297

YLT
8. and he saith, `Hagar, Sarai`s handmaid, whence hast thou come, and whither dost thou go?` and she saith, `From the presence of Sarai, my mistress, I am fleeing.`

ASV
8. And he said, Hagar, Sarais handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.

WEB
8. He said, "Hagar, Sarai\'s handmaid, where did you come from? Where are you going?" She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai."

ESV
8. And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am fleeing from my mistress Sarai."

RV
8. And he said, Hagar, Sarai-s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

RSV
8. And he said, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am fleeing from my mistress Sarai."

NLT
8. The angel said to her, "Hagar, Sarai's servant, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress, Sarai," she replied.

NET
8. He said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" She replied, "I'm running away from my mistress, Sarai."

ERVEN
8. The angel said, "Hagar, Sarai's slave girl, why are you here? Where are you going?" Hagar said, "I am running away from Sarai."



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 16:8

  • সেই দূত বলল, “হাগার তুমি তো সারীর পরিচারিকা| তুমি এখানে কেন? তুমি কোথায় যাচ্ছো?”হাগার বলল, “আমি সারীর কাছ থেকে পালাচ্ছি|”
  • KJV

    And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • KJVP

    And he said, H559 Hagar, H1904 Sarai's H8297 maid, H8198 whence H335 H4480 H2088 camest H935 thou? and whither H575 wilt thou go H1980 ? And she said, H559 I H595 flee H1272 from the face H4480 H6440 of my mistress H1404 Sarai. H8297
  • YLT

    and he saith, `Hagar, Sarai`s handmaid, whence hast thou come, and whither dost thou go?` and she saith, `From the presence of Sarai, my mistress, I am fleeing.`
  • ASV

    And he said, Hagar, Sarais handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.
  • WEB

    He said, "Hagar, Sarai\'s handmaid, where did you come from? Where are you going?" She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai."
  • ESV

    And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am fleeing from my mistress Sarai."
  • RV

    And he said, Hagar, Sarai-s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • RSV

    And he said, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am fleeing from my mistress Sarai."
  • NLT

    The angel said to her, "Hagar, Sarai's servant, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress, Sarai," she replied.
  • NET

    He said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" She replied, "I'm running away from my mistress, Sarai."
  • ERVEN

    The angel said, "Hagar, Sarai's slave girl, why are you here? Where are you going?" Hagar said, "I am running away from Sarai."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References