পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ 13:10
BNV
10. ‘বন্দী হবার জন্য য়ে নিরুপিত তাকে বন্দী হতে হবে, যদি তরবারির আঘাতে হত হওয়া কারও জন্য নির্ধারিত থাকে তবে তাকে তরবারির আঘাতে হত হতে হবে৷এর অর্থ ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের ধৈর্য্য ও বিশ্বাস অবশ্যই থাকবে৷



KJV
10. He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

KJVP
10. He that G1536 leadeth into G4863 captivity G161 shall go G5217 into G1519 captivity: G161 he that G1536 killeth G615 with G1722 the sword G3162 must G1163 be G846 killed G615 with G1722 the sword. G3162 Here G5602 is G2076 the G3588 patience G5281 and G2532 the G3588 faith G4102 of the G3588 saints. G40

YLT
10. if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints.

ASV
10. If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.

WEB
10. If anyone has captivity, he will go. If anyone is with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.

ESV
10. If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.

RV
10. If any man {cf15i is} for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.

RSV
10. If any one is to be taken captive, to captivity he goes; if any one slays with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.

NLT
10. Anyone who is destined for prison will be taken to prison. Anyone destined to die by the sword will die by the sword. This means that God's holy people must endure persecution patiently and remain faithful.

NET
10. If anyone is meant for captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed by the sword, then by the sword he must be killed. This requires steadfast endurance and faith from the saints.

ERVEN
10. Whoever is to be a prisoner, will be a prisoner. Whoever is to be killed with a sword, will be killed with a sword. This means that God's holy people must have patience and faith.



Notes

No Verse Added

History

पপ্রত্যাদেশ 13:10

  • ‘বন্দী হবার জন্য য়ে নিরুপিত তাকে বন্দী হতে হবে, যদি তরবারির আঘাতে হত হওয়া কারও জন্য নির্ধারিত থাকে তবে তাকে তরবারির আঘাতে হত হতে হবে৷এর অর্থ ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের ধৈর্য্য ও বিশ্বাস অবশ্যই থাকবে৷
  • KJV

    He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
  • KJVP

    He that G1536 leadeth into G4863 captivity G161 shall go G5217 into G1519 captivity: G161 he that G1536 killeth G615 with G1722 the sword G3162 must G1163 be G846 killed G615 with G1722 the sword. G3162 Here G5602 is G2076 the G3588 patience G5281 and G2532 the G3588 faith G4102 of the G3588 saints. G40
  • YLT

    if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints.
  • ASV

    If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
  • WEB

    If anyone has captivity, he will go. If anyone is with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
  • ESV

    If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.
  • RV

    If any man {cf15i is} for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
  • RSV

    If any one is to be taken captive, to captivity he goes; if any one slays with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.
  • NLT

    Anyone who is destined for prison will be taken to prison. Anyone destined to die by the sword will die by the sword. This means that God's holy people must endure persecution patiently and remain faithful.
  • NET

    If anyone is meant for captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed by the sword, then by the sword he must be killed. This requires steadfast endurance and faith from the saints.
  • ERVEN

    Whoever is to be a prisoner, will be a prisoner. Whoever is to be killed with a sword, will be killed with a sword. This means that God's holy people must have patience and faith.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References