BNV
4. কিন্তু বেশী কথা বলে আমি আপনার মূল্যবান সময় নষ্ট করতে চাই না৷ এইজন্য আপনাকে অনুরোধ করছি, আপনি অনুগ্রহ করে আমাদের এই সামান্য আবেদন শুনুন৷ দয়া করে ধৈর্য্য ধরুন৷
KJV
4. Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
KJVP
4. Notwithstanding G1161 , that G2443 I be not further tedious G1465 G3361 G1909 G4119 unto thee, G4571 I pray G3870 thee that thou G4571 wouldest hear G191 us G2257 of thy G4674 clemency G1932 a few words. G4935
YLT
4. and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;
ASV
4. But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
WEB
4. But, that I don\'t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
ESV
4. But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
RV
4. But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
RSV
4. But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
NLT
4. But I don't want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
NET
4. But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
ERVEN
4. But I don't want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.