পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত 24:4
BNV
4. কিন্তু বেশী কথা বলে আমি আপনার মূল্যবান সময় নষ্ট করতে চাই না৷ এইজন্য আপনাকে অনুরোধ করছি, আপনি অনুগ্রহ করে আমাদের এই সামান্য আবেদন শুনুন৷ দয়া করে ধৈর্য্য ধরুন৷



KJV
4. Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.

KJVP
4. Notwithstanding G1161 , that G2443 I be not further tedious G1465 G3361 G1909 G4119 unto thee, G4571 I pray G3870 thee that thou G4571 wouldest hear G191 us G2257 of thy G4674 clemency G1932 a few words. G4935

YLT
4. and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;

ASV
4. But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

WEB
4. But, that I don\'t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.

ESV
4. But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.

RV
4. But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

RSV
4. But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.

NLT
4. But I don't want to bore you, so please give me your attention for only a moment.

NET
4. But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.

ERVEN
4. But I don't want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.



Notes

No Verse Added

History

पশিষ্যচরিত 24:4

  • কিন্তু বেশী কথা বলে আমি আপনার মূল্যবান সময় নষ্ট করতে চাই না৷ এইজন্য আপনাকে অনুরোধ করছি, আপনি অনুগ্রহ করে আমাদের এই সামান্য আবেদন শুনুন৷ দয়া করে ধৈর্য্য ধরুন৷
  • KJV

    Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
  • KJVP

    Notwithstanding G1161 , that G2443 I be not further tedious G1465 G3361 G1909 G4119 unto thee, G4571 I pray G3870 thee that thou G4571 wouldest hear G191 us G2257 of thy G4674 clemency G1932 a few words. G4935
  • YLT

    and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;
  • ASV

    But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
  • WEB

    But, that I don\'t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
  • ESV

    But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
  • RV

    But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
  • RSV

    But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
  • NLT

    But I don't want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
  • NET

    But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
  • ERVEN

    But I don't want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References