পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক 3:8
BNV
8. তোমরা য়ে মন ফিরিয়েছ তার ফল দেখাও৷ একথা বলতে শুরু করো না, য়ে ‘আরে অব্রাহাম তো আমাদের পিতৃপুরুষ’ কারণ আমি তোমাদের বলছি এই পাথরগুলো থেকে ঈশ্বর অব্রাহামের জন্য সন্তান উত্‌পন্ন করতে পারেন৷



KJV
8. Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

KJVP
8. Bring forth G4160 therefore G3767 fruits G2590 worthy G514 of repentance, G3341 and G2532 begin G756 not G3361 to say G3004 within G1722 yourselves, G1438 We have G2192 Abraham G11 to [our] father: G3962 for G1063 I say G3004 unto you, G5213 That G3754 God G2316 is able G1410 of G1537 these G5130 stones G3037 to raise up G1453 children G5043 unto Abraham. G11

YLT
8. make, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father -- Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;

ASV
8. Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

WEB
8. Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don\'t begin to say among yourselves, \'We have Abraham for our father;\' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!

ESV
8. Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.

RV
8. Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

RSV
8. Bear fruits that befit repentance, and do not begin to say to yourselves, `We have Abraham as our father'; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.

NLT
8. Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God. Don't just say to each other, 'We're safe, for we are descendants of Abraham.' That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.

NET
8. Therefore produce fruit that proves your repentance, and don't begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!

ERVEN
8. Change your hearts! And show by your lives that you have changed. I know what you are about to say—'but Abraham is our father!' That means nothing. I tell you that God can make children for Abraham from these rocks!



Notes

No Verse Added

History

লুক 3:8

  • তোমরা য়ে মন ফিরিয়েছ তার ফল দেখাও৷ একথা বলতে শুরু করো না, য়ে ‘আরে অব্রাহাম তো আমাদের পিতৃপুরুষ’ কারণ আমি তোমাদের বলছি এই পাথরগুলো থেকে ঈশ্বর অব্রাহামের জন্য সন্তান উত্‌পন্ন করতে পারেন৷
  • KJV

    Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • KJVP

    Bring forth G4160 therefore G3767 fruits G2590 worthy G514 of repentance, G3341 and G2532 begin G756 not G3361 to say G3004 within G1722 yourselves, G1438 We have G2192 Abraham G11 to our father: G3962 for G1063 I say G3004 unto you, G5213 That G3754 God G2316 is able G1410 of G1537 these G5130 stones G3037 to raise up G1453 children G5043 unto Abraham. G11
  • YLT

    make, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father -- Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;
  • ASV

    Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • WEB

    Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don\'t begin to say among yourselves, \'We have Abraham for our father;\' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
  • ESV

    Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
  • RV

    Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • RSV

    Bear fruits that befit repentance, and do not begin to say to yourselves, `We have Abraham as our father'; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.
  • NLT

    Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God. Don't just say to each other, 'We're safe, for we are descendants of Abraham.' That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
  • NET

    Therefore produce fruit that proves your repentance, and don't begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
  • ERVEN

    Change your hearts! And show by your lives that you have changed. I know what you are about to say—'but Abraham is our father!' That means nothing. I tell you that God can make children for Abraham from these rocks!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References