পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
গণনা পুস্তক 23:13
BNV
13. তখন বালাক তাকে বললেন, “তাহলে আমার সঙ্গে আরেকটি জায়গায় আসুন| সেই জায়গা থেকে আপনি তাদের দেখতে পাবেন| আপনি তাদের সকলকে দেখতে পাবেন না, কেবল প্রান্তভাগ দেখতে পাবেন| সেই জায়গা থেকে আমার জন্য তাদের বিরুদ্ধে আপনার পক্ষে কথা বলা সম্ভব হতে পারে|”



KJV
13. And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

KJVP
13. And Balak H1111 said H559 unto H413 him, Come, H1980 I pray thee, H4994 with H854 me unto H413 another H312 place, H4725 from whence H834 H4480 H8033 thou mayest see H7200 them : thou shalt see H7200 but H657 the utmost part H7097 of them , and shalt not H3808 see H7200 them all: H3605 and curse H6895 me them from thence H4480. H8033

YLT
13. And Balak saith unto him, `Come, I pray thee, with me unto another place, whence thou dost see it, only its extremity thou dost see, and all of it thou dost not see, and pierce it for me thence;`

ASV
13. And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

WEB
13. Balak said to him, Please come with me to another place, from whence you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there.

ESV
13. And Balak said to him, "Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there."

RV
13. And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

RSV
13. And Balak said to him, "Come with me to another place, from which you may see them; you shall see only the nearest of them, and shall not see them all; then curse them for me from there."

NLT
13. Then King Balak told him, "Come with me to another place. There you will see another part of the nation of Israel, but not all of them. Curse at least that many!"

NET
13. Balak said to him, "Please come with me to another place from which you can observe them. You will see only a part of them, but you will not see all of them. Curse them for me from there."

ERVEN
13. Then Balak said to him, "So come with me to another place. At that place you can see more of these people. You cannot see all of them—you can only see part of them. Maybe from that place you can curse them for me."



Notes

No Verse Added

History

গণনা পুস্তক 23:13

  • তখন বালাক তাকে বললেন, “তাহলে আমার সঙ্গে আরেকটি জায়গায় আসুন| সেই জায়গা থেকে আপনি তাদের দেখতে পাবেন| আপনি তাদের সকলকে দেখতে পাবেন না, কেবল প্রান্তভাগ দেখতে পাবেন| সেই জায়গা থেকে আমার জন্য তাদের বিরুদ্ধে আপনার পক্ষে কথা বলা সম্ভব হতে পারে|”
  • KJV

    And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
  • KJVP

    And Balak H1111 said H559 unto H413 him, Come, H1980 I pray thee, H4994 with H854 me unto H413 another H312 place, H4725 from whence H834 H4480 H8033 thou mayest see H7200 them : thou shalt see H7200 but H657 the utmost part H7097 of them , and shalt not H3808 see H7200 them all: H3605 and curse H6895 me them from thence H4480. H8033
  • YLT

    And Balak saith unto him, `Come, I pray thee, with me unto another place, whence thou dost see it, only its extremity thou dost see, and all of it thou dost not see, and pierce it for me thence;`
  • ASV

    And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
  • WEB

    Balak said to him, Please come with me to another place, from whence you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there.
  • ESV

    And Balak said to him, "Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there."
  • RV

    And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
  • RSV

    And Balak said to him, "Come with me to another place, from which you may see them; you shall see only the nearest of them, and shall not see them all; then curse them for me from there."
  • NLT

    Then King Balak told him, "Come with me to another place. There you will see another part of the nation of Israel, but not all of them. Curse at least that many!"
  • NET

    Balak said to him, "Please come with me to another place from which you can observe them. You will see only a part of them, but you will not see all of them. Curse them for me from there."
  • ERVEN

    Then Balak said to him, "So come with me to another place. At that place you can see more of these people. You cannot see all of them—you can only see part of them. Maybe from that place you can curse them for me."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References