পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
জেফানিয়া 3:6
BNV
6. ঈশ্বর বলেছিলেন, “আমি পুরো জাতিদের ধ্বংস করেছি| আমি আত্মরক্ষার অট্টালিকাগুলি ধ্বংস করেছি| আমি রাস্তাগুলি ধ্বংস করেছি এবং এখন আর কেউই সেখানে য়েতে পারে না| তাদের শহরগুলি শূন্য এবং সেখানে আর কেউ কখনও বাস করে না|



KJV
6. I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.

KJVP
6. I have cut off H3772 the nations: H1471 their towers H6438 are desolate; H8074 I made their streets waste H2717 H2351 , that none H4480 H1097 passeth by: H5674 their cities H5892 are destroyed, H6658 so that there is no H4480 H1097 man, H376 that there is none H4480 H369 inhabitant. H3427

YLT
6. I have cut off nations, Desolated have been their chief ones, I have laid waste their out-places without any passing by, Destroyed have been their cities, Without man, without inhabitant.

ASV
6. I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.

WEB
6. I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.

ESV
6. "I have cut off nations; their battlements are in ruins; I have laid waste their streets so that no one walks in them; their cities have been made desolate, without a man, without an inhabitant.

RV
6. I have cut off nations, their battlements are desolate; I have made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.

RSV
6. "I have cut off nations; their battlements are in ruins; I have laid waste their streets so that none walks in them; their cities have been made desolate, without a man, without an inhabitant.

NLT
6. "I have wiped out many nations, devastating their fortress walls and towers. Their streets are now deserted; their cities lie in silent ruin. There are no survivors-- none at all.

NET
6. "I destroyed nations; their walled cities are in ruins. I turned their streets into ruins; no one passes through them. Their cities are desolate; no one lives there.

ERVEN
6. The Lord says, "I have destroyed whole nations and their defense towers. I destroyed their streets and now no one goes there anymore. Their cities are empty—no one lives there anymore.



Notes

No Verse Added

History

জেফানিয়া 3:6

  • ঈশ্বর বলেছিলেন, “আমি পুরো জাতিদের ধ্বংস করেছি| আমি আত্মরক্ষার অট্টালিকাগুলি ধ্বংস করেছি| আমি রাস্তাগুলি ধ্বংস করেছি এবং এখন আর কেউই সেখানে য়েতে পারে না| তাদের শহরগুলি শূন্য এবং সেখানে আর কেউ কখনও বাস করে না|
  • KJV

    I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
  • KJVP

    I have cut off H3772 the nations: H1471 their towers H6438 are desolate; H8074 I made their streets waste H2717 H2351 , that none H4480 H1097 passeth by: H5674 their cities H5892 are destroyed, H6658 so that there is no H4480 H1097 man, H376 that there is none H4480 H369 inhabitant. H3427
  • YLT

    I have cut off nations, Desolated have been their chief ones, I have laid waste their out-places without any passing by, Destroyed have been their cities, Without man, without inhabitant.
  • ASV

    I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
  • WEB

    I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
  • ESV

    "I have cut off nations; their battlements are in ruins; I have laid waste their streets so that no one walks in them; their cities have been made desolate, without a man, without an inhabitant.
  • RV

    I have cut off nations, their battlements are desolate; I have made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
  • RSV

    "I have cut off nations; their battlements are in ruins; I have laid waste their streets so that none walks in them; their cities have been made desolate, without a man, without an inhabitant.
  • NLT

    "I have wiped out many nations, devastating their fortress walls and towers. Their streets are now deserted; their cities lie in silent ruin. There are no survivors-- none at all.
  • NET

    "I destroyed nations; their walled cities are in ruins. I turned their streets into ruins; no one passes through them. Their cities are desolate; no one lives there.
  • ERVEN

    The Lord says, "I have destroyed whole nations and their defense towers. I destroyed their streets and now no one goes there anymore. Their cities are empty—no one lives there anymore.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References