পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আমোস 9:7
BNV
7. প্রভু এই কথা বলেন:“হে ইস্রায়েল, তুমি আমার কাছে কূশীয়দের মতো| আমি ইস্রায়েলকে মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছিলাম| আমি কপ্তোর থেকে পলেষ্টীয়দের এবং কীর থেকে অরামীয়দের বের করে এনেছিলাম|”



KJV
7. [Are] ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

KJVP
7. [Are] ye H859 not H3808 as children H1121 of the Ethiopians H3569 unto me , O children H1121 of Israel H3478 ? saith H5002 the LORD. H3068 Have not H3808 I brought up H5927 H853 Israel H3478 out of the land H4480 H776 of Egypt H4714 ? and the Philistines H6430 from Caphtor H4480 H3731 , and the Syrians H758 from Kir H4480 H7024 ?

YLT
7. As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel -- an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?

ASV
7. Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

WEB
7. Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?" says Yahweh. "Haven\'t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

ESV
7. "Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?" declares the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?

RV
7. Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

RSV
7. "Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel?" says the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?

NLT
7. "Are you Israelites more important to me than the Ethiopians? " asks the LORD. "I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.

NET
7. "You Israelites are just like the Ethiopians in my sight," says the LORD. "Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.

ERVEN
7. This is what the Lord says: "Israel, you are like the Ethiopians to me. I brought Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir. "



Notes

No Verse Added

History

আমোস 9:7

  • প্রভু এই কথা বলেন:“হে ইস্রায়েল, তুমি আমার কাছে কূশীয়দের মতো| আমি ইস্রায়েলকে মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছিলাম| আমি কপ্তোর থেকে পলেষ্টীয়দের এবং কীর থেকে অরামীয়দের বের করে এনেছিলাম|”
  • KJV

    Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • KJVP

    Are ye H859 not H3808 as children H1121 of the Ethiopians H3569 unto me , O children H1121 of Israel H3478 ? saith H5002 the LORD. H3068 Have not H3808 I brought up H5927 H853 Israel H3478 out of the land H4480 H776 of Egypt H4714 ? and the Philistines H6430 from Caphtor H4480 H3731 , and the Syrians H758 from Kir H4480 H7024 ?
  • YLT

    As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel -- an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?
  • ASV

    Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • WEB

    Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?" says Yahweh. "Haven\'t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • ESV

    "Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?" declares the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
  • RV

    Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • RSV

    "Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel?" says the LORD. "Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
  • NLT

    "Are you Israelites more important to me than the Ethiopians? " asks the LORD. "I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
  • NET

    "You Israelites are just like the Ethiopians in my sight," says the LORD. "Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.
  • ERVEN

    This is what the Lord says: "Israel, you are like the Ethiopians to me. I brought Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir. "
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References