পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
এজেকিয়েল 8:16
BNV
16. তারপর তিনি আমাকে প্রভুর মন্দিরের ভিতরের প্রাঙ্গণে নিয়ে গেলেন| সেখানে, আমি 25 জন লোককে উপুড় হয়ে পূজা করতে দেখলাম| তারা ছিল মন্দিরে ঢোকবার জায়গাটাতে| কিন্তু তারা ভুল দিকে মুখ ফিরে ছিল! পূর্বদিকে উদিত সূর্য়্য়ের উপাসনা করবার সময় তাদের পশ্চাদ্দেশ আমার মন্দিরের দিকে ফেরানো ছিল|



KJV
16. And he brought me into the inner court of the LORD’S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, [were] about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

KJVP
16. And he brought H935 me into H413 the inner H6442 court H2691 of the LORD's H3068 house, H1004 and, behold, H2009 at the door H6607 of the temple H1964 of the LORD, H3068 between H996 the porch H197 and the altar, H4196 [were] about five H2568 and twenty H6242 men, H376 with their backs H268 toward H413 the temple H1964 of the LORD, H3068 and their faces H6440 toward the east; H6924 and they H1992 worshiped H7812 the sun H8121 toward the east. H6924

YLT
16. And He bringeth me in unto the inner court of the house of Jehovah, and lo, at the opening of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, about twenty-five men, their backs toward the temple of Jehovah, and their faces eastward, and they are bowing themselves eastward to the sun.

ASV
16. And he brought me into the inner court of Jehovahs house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.

WEB
16. He brought me into the inner court of Yahweh\'s house; and see, at the door of the temple of Yahweh, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of Yahweh, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.

ESV
16. And he brought me into the inner court of the house of the LORD. And behold, at the entrance of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the LORD, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.

RV
16. And he brought me into the inner court of the LORD-S house, and behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

RSV
16. And he brought me into the inner court of the house of the LORD; and behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the LORD, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.

NLT
16. Then he brought me into the inner courtyard of the LORD's Temple. At the entrance to the sanctuary, between the entry room and the bronze altar, there were about twenty-five men with their backs to the sanctuary of the LORD. They were facing east, bowing low to the ground, worshiping the sun!

NET
16. Then he brought me to the inner court of the LORD's house. Right there at the entrance to the LORD's temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the LORD's temple, facing east— they were worshiping the sun toward the east!

ERVEN
16. Then he led me to the inner courtyard of the Lord's Temple. There I saw 25 men bowing down and worshiping. They were between the porch and the altar—but they were facing the wrong way. Their backs were to the Holy Place. They were bowing down to worship the sun!



Notes

No Verse Added

History

এজেকিয়েল 8:16

  • তারপর তিনি আমাকে প্রভুর মন্দিরের ভিতরের প্রাঙ্গণে নিয়ে গেলেন| সেখানে, আমি 25 জন লোককে উপুড় হয়ে পূজা করতে দেখলাম| তারা ছিল মন্দিরে ঢোকবার জায়গাটাতে| কিন্তু তারা ভুল দিকে মুখ ফিরে ছিল! পূর্বদিকে উদিত সূর্য়্য়ের উপাসনা করবার সময় তাদের পশ্চাদ্দেশ আমার মন্দিরের দিকে ফেরানো ছিল|
  • KJV

    And he brought me into the inner court of the LORD’S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
  • KJVP

    And he brought H935 me into H413 the inner H6442 court H2691 of the LORD's H3068 house, H1004 and, behold, H2009 at the door H6607 of the temple H1964 of the LORD, H3068 between H996 the porch H197 and the altar, H4196 were about five H2568 and twenty H6242 men, H376 with their backs H268 toward H413 the temple H1964 of the LORD, H3068 and their faces H6440 toward the east; H6924 and they H1992 worshiped H7812 the sun H8121 toward the east. H6924
  • YLT

    And He bringeth me in unto the inner court of the house of Jehovah, and lo, at the opening of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, about twenty-five men, their backs toward the temple of Jehovah, and their faces eastward, and they are bowing themselves eastward to the sun.
  • ASV

    And he brought me into the inner court of Jehovahs house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.
  • WEB

    He brought me into the inner court of Yahweh\'s house; and see, at the door of the temple of Yahweh, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of Yahweh, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.
  • ESV

    And he brought me into the inner court of the house of the LORD. And behold, at the entrance of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the LORD, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.
  • RV

    And he brought me into the inner court of the LORD-S house, and behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
  • RSV

    And he brought me into the inner court of the house of the LORD; and behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the LORD, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.
  • NLT

    Then he brought me into the inner courtyard of the LORD's Temple. At the entrance to the sanctuary, between the entry room and the bronze altar, there were about twenty-five men with their backs to the sanctuary of the LORD. They were facing east, bowing low to the ground, worshiping the sun!
  • NET

    Then he brought me to the inner court of the LORD's house. Right there at the entrance to the LORD's temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the LORD's temple, facing east— they were worshiping the sun toward the east!
  • ERVEN

    Then he led me to the inner courtyard of the Lord's Temple. There I saw 25 men bowing down and worshiping. They were between the porch and the altar—but they were facing the wrong way. Their backs were to the Holy Place. They were bowing down to worship the sun!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References