পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 15:11
BNV
11. প্রভু, আমি সত্যিই আপনাকে ভাল ভাবে সেবা করেছি| আমার শএুরা যখন আমায় বিপদে ফেলেছিল তখন আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করেছি|



KJV
11. The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the time of evil and in the time of affliction.

KJVP
11. The LORD H3068 said, H559 Verily H518 H3808 it shall be well H2896 with thy remnant; H7611 verily H518 H3808 I will cause H853 the enemy H341 to entreat H6293 thee [well] in the time H6256 of evil H7451 and in the time H6256 of affliction. H6869

YLT
11. Jehovah said, Did I not direct thee for good? Did not I intercede for thee in a time of evil, And in a time of adversity, with the enemy?

ASV
11. Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.

WEB
11. Yahweh said, Most assuredly I will strengthen you for good; most assuredly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.

ESV
11. The LORD said, "Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?

RV
11. The LORD said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.

RSV
11. So let it be, O LORD, if I have not entreated thee for their good, if I have not pleaded with thee on behalf of the enemy in the time of trouble and in the time of distress!

NLT
11. The LORD replied, "I will take care of you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.

NET
11. The LORD said, "Jerusalem, I will surely send you away for your own good. I will surely bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.

ERVEN
11. Surely, Lord, I have served you well. In times of disaster and trouble, I prayed to you about my enemies.



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 15:11

  • প্রভু, আমি সত্যিই আপনাকে ভাল ভাবে সেবা করেছি| আমার শএুরা যখন আমায় বিপদে ফেলেছিল তখন আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করেছি|
  • KJV

    The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
  • KJVP

    The LORD H3068 said, H559 Verily H518 H3808 it shall be well H2896 with thy remnant; H7611 verily H518 H3808 I will cause H853 the enemy H341 to entreat H6293 thee well in the time H6256 of evil H7451 and in the time H6256 of affliction. H6869
  • YLT

    Jehovah said, Did I not direct thee for good? Did not I intercede for thee in a time of evil, And in a time of adversity, with the enemy?
  • ASV

    Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
  • WEB

    Yahweh said, Most assuredly I will strengthen you for good; most assuredly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
  • ESV

    The LORD said, "Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • RV

    The LORD said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
  • RSV

    So let it be, O LORD, if I have not entreated thee for their good, if I have not pleaded with thee on behalf of the enemy in the time of trouble and in the time of distress!
  • NLT

    The LORD replied, "I will take care of you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.
  • NET

    The LORD said, "Jerusalem, I will surely send you away for your own good. I will surely bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.
  • ERVEN

    Surely, Lord, I have served you well. In times of disaster and trouble, I prayed to you about my enemies.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References