পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া 11:11
BNV
11. তাই প্রভু বললেন, “আমি খুব শীঘ্রই যিহূদার লোকদের ভয়ঙ্কর অনিষ্ট করব| তারা পালাতে পারবে না| তারা অনুতপ্ত হবে এবং তারা আমার কাছে এসে চিত্কার করে সাহায্য চাইবে| কিন্তু আমি তাদের কথা কানেই তুলব না|



KJV
11. Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

KJVP
11. Therefore H3651 thus H3541 saith H559 the LORD, H3068 Behold, H2009 I will bring H935 evil H7451 upon H413 them, which H834 they shall not H3808 be able H3201 to escape H3318 H4480 ; and though they shall cry H2199 unto H413 me , I will not H3808 hearken H8085 unto H413 them.

YLT
11. Therefore thus said Jehovah: Lo, I am bringing in unto them evil, That they are not able to go out from, And they have cried unto Me, And I do not hearken unto them.

ASV
11. Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.

WEB
11. Therefore thus says Yahweh, Behold, I will bring evil on them, which they shall not be able to escape; and they shall cry to me, but I will not listen to them.

ESV
11. Therefore, thus says the LORD, behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.

RV
11. Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.

RSV
11. Therefore, thus says the LORD, Behold, I am bringing evil upon them which they cannot escape; though they cry to me, I will not listen to them.

NLT
11. Therefore, this is what the LORD says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries.

NET
11. So I, the LORD, say this: 'I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.

ERVEN
11. So this is what the Lord says: "I will soon make something terrible happen to the people of Judah. They will not be able to escape. They will be sorry and cry to me for help, but I will not listen to them.



Notes

No Verse Added

History

যেরেমিয়া 11:11

  • তাই প্রভু বললেন, “আমি খুব শীঘ্রই যিহূদার লোকদের ভয়ঙ্কর অনিষ্ট করব| তারা পালাতে পারবে না| তারা অনুতপ্ত হবে এবং তারা আমার কাছে এসে চিত্কার করে সাহায্য চাইবে| কিন্তু আমি তাদের কথা কানেই তুলব না|
  • KJV

    Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
  • KJVP

    Therefore H3651 thus H3541 saith H559 the LORD, H3068 Behold, H2009 I will bring H935 evil H7451 upon H413 them, which H834 they shall not H3808 be able H3201 to escape H3318 H4480 ; and though they shall cry H2199 unto H413 me , I will not H3808 hearken H8085 unto H413 them.
  • YLT

    Therefore thus said Jehovah: Lo, I am bringing in unto them evil, That they are not able to go out from, And they have cried unto Me, And I do not hearken unto them.
  • ASV

    Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.
  • WEB

    Therefore thus says Yahweh, Behold, I will bring evil on them, which they shall not be able to escape; and they shall cry to me, but I will not listen to them.
  • ESV

    Therefore, thus says the LORD, behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.
  • RV

    Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.
  • RSV

    Therefore, thus says the LORD, Behold, I am bringing evil upon them which they cannot escape; though they cry to me, I will not listen to them.
  • NLT

    Therefore, this is what the LORD says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries.
  • NET

    So I, the LORD, say this: 'I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.
  • ERVEN

    So this is what the Lord says: "I will soon make something terrible happen to the people of Judah. They will not be able to escape. They will be sorry and cry to me for help, but I will not listen to them.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References