পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত 45:11
BNV
11. তাহলে রাজা তোমার রূপে খুশী হবেন| তিনি তোমার নতুন প্রভু হবেন| তাই তাঁকে তোমার সম্মান করা উচিত্‌|



KJV
11. So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.

KJVP
11. So shall the king H4428 greatly desire H183 thy beauty: H3308 for H3588 he H1931 [is] thy Lord; H113 and worship H7812 thou him.

YLT
11. And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord -- bow thyself to him,

ASV
11. So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.

WEB
11. So the king will desire your beauty, Honor him, for he is your lord.

ESV
11. and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.

RV
11. So shall the king desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.

RSV
11. and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;

NLT
11. For your royal husband delights in your beauty; honor him, for he is your lord.

NET
11. Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!

ERVEN
11. so that the king will be pleased with your beauty. He will be your new husband, so you must honor him.



Notes

No Verse Added

History

সামসঙ্গীত 45:11

  • তাহলে রাজা তোমার রূপে খুশী হবেন| তিনি তোমার নতুন প্রভু হবেন| তাই তাঁকে তোমার সম্মান করা উচিত্‌|
  • KJV

    So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
  • KJVP

    So shall the king H4428 greatly desire H183 thy beauty: H3308 for H3588 he H1931 is thy Lord; H113 and worship H7812 thou him.
  • YLT

    And the king doth desire thy beauty, Because he is thy lord -- bow thyself to him,
  • ASV

    So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
  • WEB

    So the king will desire your beauty, Honor him, for he is your lord.
  • ESV

    and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.
  • RV

    So shall the king desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
  • RSV

    and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;
  • NLT

    For your royal husband delights in your beauty; honor him, for he is your lord.
  • NET

    Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!
  • ERVEN

    so that the king will be pleased with your beauty. He will be your new husband, so you must honor him.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References