পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 15:10
BNV
10. অব্রাম এই সমস্ত ঈশ্বরের কাছে এনে দিলেন| অব্রাম প্রাণীগুলি হত্যা করে এবং প্রতিটির দুটি করে খণ্ড করে ঐ খণ্ডগুলি থাক-থাক করে সাজিযে রাখলেন| কিন্তু পাখীগুলিকে অব্রাম দুখণ্ড করেন নি|



KJV
10. And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

KJVP
10. And he took H3947 unto him H853 all H3605 these, H428 and divided H1334 them in the midst, H8432 and laid H5414 each H376 piece H1335 one against H7125 another: H7453 but the birds H6833 divided H1334 he not. H3808

YLT
10. and he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided;

ASV
10. And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.

WEB
10. He took him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn\'t divide the birds.

ESV
10. And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.

RV
10. And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.

RSV
10. And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two.

NLT
10. So Abram presented all these to him and killed them. Then he cut each animal down the middle and laid the halves side by side; he did not, however, cut the birds in half.

NET
10. So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.

ERVEN
10. Abram brought all these to God. Abram killed these animals and cut each of them into two pieces. Then he laid each half across from the other half. He did not cut the birds into two pieces.



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 15:10

  • অব্রাম এই সমস্ত ঈশ্বরের কাছে এনে দিলেন| অব্রাম প্রাণীগুলি হত্যা করে এবং প্রতিটির দুটি করে খণ্ড করে ঐ খণ্ডগুলি থাক-থাক করে সাজিযে রাখলেন| কিন্তু পাখীগুলিকে অব্রাম দুখণ্ড করেন নি|
  • KJV

    And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
  • KJVP

    And he took H3947 unto him H853 all H3605 these, H428 and divided H1334 them in the midst, H8432 and laid H5414 each H376 piece H1335 one against H7125 another: H7453 but the birds H6833 divided H1334 he not. H3808
  • YLT

    and he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided;
  • ASV

    And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
  • WEB

    He took him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn\'t divide the birds.
  • ESV

    And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
  • RV

    And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
  • RSV

    And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two.
  • NLT

    So Abram presented all these to him and killed them. Then he cut each animal down the middle and laid the halves side by side; he did not, however, cut the birds in half.
  • NET

    So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.
  • ERVEN

    Abram brought all these to God. Abram killed these animals and cut each of them into two pieces. Then he laid each half across from the other half. He did not cut the birds into two pieces.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References