পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 14:23
BNV
23. যা কিছু আপনার তার কিছুই আমি রাখব না| আমি প্রতিশ্রুতি করছি য়ে আমি কিছুই রাখব না| এমনকি একটা সুতো অথবা জুতোর ফিতেও না. আমি চাই না য়ে আপনি বলবেন, ‘অব্রামকে আমি বড় লোক বানিয়েছি|’



KJV
23. That I will not [take] from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that [is] thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:

KJVP
23. That I will not H518 [take] from a thread H4480 H2339 even to H5704 to a shoelatchet H8288 H5275 , and that I will not H518 take H3947 any thing H4480 H3605 that H834 [is] thine, lest H3808 thou shouldest say, H559 I H589 have made Abram rich H6238 H853 H87 :

YLT
23. from a thread even unto a shoe-latchet I take not of anything which thou hast, that thou say not, I -- I have made Abram rich;

ASV
23. that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:

WEB
23. that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor anything that is yours, lest you should say, \'I have made Abram rich.\'

ESV
23. that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'

RV
23. that I will not take a thread nor a shoelatchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:

RSV
23. that I would not take a thread or a sandal-thong or anything that is yours, lest you should say, `I have made Abram rich.'

NLT
23. that I will not take so much as a single thread or sandal thong from what belongs to you. Otherwise you might say, 'I am the one who made Abram rich.'

NET
23. that I will take nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, 'It is I who made Abram rich.'

ERVEN
23. I promise that I will not keep anything that is yours—not even a thread or a shoestring! I don't want you to say, 'I made Abram rich.'



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 14:23

  • যা কিছু আপনার তার কিছুই আমি রাখব না| আমি প্রতিশ্রুতি করছি য়ে আমি কিছুই রাখব না| এমনকি একটা সুতো অথবা জুতোর ফিতেও না. আমি চাই না য়ে আপনি বলবেন, ‘অব্রামকে আমি বড় লোক বানিয়েছি|’
  • KJV

    That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
  • KJVP

    That I will not H518 take from a thread H4480 H2339 even to H5704 to a shoelatchet H8288 H5275 , and that I will not H518 take H3947 any thing H4480 H3605 that H834 is thine, lest H3808 thou shouldest say, H559 I H589 have made Abram rich H6238 H853 H87 :
  • YLT

    from a thread even unto a shoe-latchet I take not of anything which thou hast, that thou say not, I -- I have made Abram rich;
  • ASV

    that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
  • WEB

    that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor anything that is yours, lest you should say, \'I have made Abram rich.\'
  • ESV

    that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'
  • RV

    that I will not take a thread nor a shoelatchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
  • RSV

    that I would not take a thread or a sandal-thong or anything that is yours, lest you should say, `I have made Abram rich.'
  • NLT

    that I will not take so much as a single thread or sandal thong from what belongs to you. Otherwise you might say, 'I am the one who made Abram rich.'
  • NET

    that I will take nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, 'It is I who made Abram rich.'
  • ERVEN

    I promise that I will not keep anything that is yours—not even a thread or a shoestring! I don't want you to say, 'I made Abram rich.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References