পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
আদিপুস্তক 13:9
BNV
9. আমাদের পৃথক হয়ে যাওয়া উচিত| তোমার য়ে জায়গা পছন্দ সেই জায়গাতেই যাও| তুমি বাঁ দিকে গেলে আমি ডান দিকে যাব| যদি তুমি ডান দিকে যাও, আমি বাঁ দিকে যাব|



KJV
9. [Is] not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou depart] to the right hand, then I will go to the left.

KJVP
9. [Is] not H3808 the whole H3605 land H776 before H6440 thee? separate thyself, H6504 I pray thee, H4994 from H4480 H5921 me: if H518 [thou] [wilt] [take] the left hand, H8040 then I will go to the right; H3231 or if H518 [thou] [depart] to the right hand, H3225 then I will go to the left. H8041

YLT
9. Is not all the land before thee? be parted, I pray thee, from me; if to the left, then I to the right; and if to the right, then I to the left.`

ASV
9. Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me. If thou wilt take the left hand, then I will go to the right. Or if thou take the right hand, then I will go to the left.

WEB
9. Isn\'t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left."

ESV
9. Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left."

RV
9. Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if {cf15i thou wilt take} the left hand, then I will go to the right; or if {cf15i thou take} the right hand, then I will go to the left.

RSV
9. Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right; or if you take the right hand, then I will go to the left."

NLT
9. The whole countryside is open to you. Take your choice of any section of the land you want, and we will separate. If you want the land to the left, then I'll take the land on the right. If you prefer the land on the right, then I'll go to the left."

NET
9. Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go to the left, then I'll go to the right, but if you go to the right, then I'll go to the left."

ERVEN
9. We should separate. You can choose any place you want. If you go to the left, I will go to the right. If you go to the right, I will go to the left."



Notes

No Verse Added

History

আদিপুস্তক 13:9

  • আমাদের পৃথক হয়ে যাওয়া উচিত| তোমার য়ে জায়গা পছন্দ সেই জায়গাতেই যাও| তুমি বাঁ দিকে গেলে আমি ডান দিকে যাব| যদি তুমি ডান দিকে যাও, আমি বাঁ দিকে যাব|
  • KJV

    Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
  • KJVP

    Is not H3808 the whole H3605 land H776 before H6440 thee? separate thyself, H6504 I pray thee, H4994 from H4480 H5921 me: if H518 thou wilt take the left hand, H8040 then I will go to the right; H3231 or if H518 thou depart to the right hand, H3225 then I will go to the left. H8041
  • YLT

    Is not all the land before thee? be parted, I pray thee, from me; if to the left, then I to the right; and if to the right, then I to the left.`
  • ASV

    Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me. If thou wilt take the left hand, then I will go to the right. Or if thou take the right hand, then I will go to the left.
  • WEB

    Isn\'t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left."
  • ESV

    Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left."
  • RV

    Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if {cf15i thou wilt take} the left hand, then I will go to the right; or if {cf15i thou take} the right hand, then I will go to the left.
  • RSV

    Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right; or if you take the right hand, then I will go to the left."
  • NLT

    The whole countryside is open to you. Take your choice of any section of the land you want, and we will separate. If you want the land to the left, then I'll take the land on the right. If you prefer the land on the right, then I'll go to the left."
  • NET

    Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go to the left, then I'll go to the right, but if you go to the right, then I'll go to the left."
  • ERVEN

    We should separate. You can choose any place you want. If you go to the left, I will go to the right. If you go to the right, I will go to the left."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References