পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ 19:12
BNV
12. আগুনের শিখার মতো তাঁর চোখ, আর তাঁর মাথায় অনেকগুলি মুকুট আছে; সেই মুকুটগুলির উপর এমন এক নাম লেখা আছে, যার অর্থ তিনি ছাড়া অন্য আর কেউ জানে না৷



KJV
12. His eyes [were] as a flame of fire, and on his head [were] many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

KJVP
12. G1161 His G848 eyes G3788 [were] as G5613 a flame G5395 of fire, G4442 and G2532 on G1909 his G848 head G2776 [were] many G4183 crowns; G1238 and he had G2192 a name G3686 written, G1125 that G3739 no man G3762 knew, G1492 but G1508 he himself. G848

YLT
12. and his eyes [are] as a flame of fire, and upon his head [are] many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself,

ASV
12. And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.

WEB
12. His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.

ESV
12. His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.

RV
12. And his eyes {cf15i are} a flame of fire, and upon his head {cf15i are} many diadems; and he hath a name written, which no one knoweth but he himself.

RSV
12. His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems; and he has a name inscribed which no one knows but himself.

NLT
12. His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.

NET
12. His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.

ERVEN
12. His eyes were like burning fire. He had many crowns on his head. A name was written on him, but he was the only one who knew its meaning.



Notes

No Verse Added

History

पপ্রত্যাদেশ 19:12

  • আগুনের শিখার মতো তাঁর চোখ, আর তাঁর মাথায় অনেকগুলি মুকুট আছে; সেই মুকুটগুলির উপর এমন এক নাম লেখা আছে, যার অর্থ তিনি ছাড়া অন্য আর কেউ জানে না৷
  • KJV

    His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
  • KJVP

    G1161 His G848 eyes G3788 were as G5613 a flame G5395 of fire, G4442 and G2532 on G1909 his G848 head G2776 were many G4183 crowns; G1238 and he had G2192 a name G3686 written, G1125 that G3739 no man G3762 knew, G1492 but G1508 he himself. G848
  • YLT

    and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself,
  • ASV

    And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
  • WEB

    His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
  • ESV

    His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
  • RV

    And his eyes {cf15i are} a flame of fire, and upon his head {cf15i are} many diadems; and he hath a name written, which no one knoweth but he himself.
  • RSV

    His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems; and he has a name inscribed which no one knows but himself.
  • NLT

    His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
  • NET

    His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.
  • ERVEN

    His eyes were like burning fire. He had many crowns on his head. A name was written on him, but he was the only one who knew its meaning.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References